Значение слова "З78" найдено в 1 источнике

З78

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
HE ЗАСТАВЛЯТЬ/НЕ ЗАСТАВИТЬ СЕБЯ (ДОЛГО) ЖДАТЬVPsubj: human or abstr
to come, arrive promptly
X не заставил себя ждать = X wasted little (no) time
thing X was not long in comingX did not keep person Y waitingX did not make person Y wait long.
"Я сейчас зайду к тебе». - «Заходи». Казангап не заставил себя ждать. (Айтматов 2). Til drop in in a few minutes." "Come along as soon as you're ready." Kazangap wasted little time (2a)
Новые преследования не заставили себя ждать. На этот раз несчастье непосредственно выросло из моих трудов праведных (Гинзбург 2). A new wave of persecutions was not long in coming. This time the misfortune arose from my own righteous labors (2a).
Смею надеяться, что успех не заставит себя долго ждать... (Соколов 1). I trust that success will not make me wait long... (1a).


T: 38