Значение слова "ВСЯК СВЕРЧОК ЗНАЙ СВОЙ ШЕСТОК" найдено в 5 источниках

ВСЯК СВЕРЧОК ЗНАЙ СВОЙ ШЕСТОК

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ВСЯК СВЕРЧОК ЗНАЙ СВОЙ ШЕСТОК; ЗНАЙ СВЕРЧОК СВОЙ ШЕСТОК
[saying]
=====
do not overstep the limits of your authority (said to or about a person who is behaving in a way inappropriate to his position or is interfering in someone else's affairs):
- stay on your own side of the fence;
- the cobbler should <let the cobbler> stick to his last;
- mind your own business.
     ♦ [Аграфена Кондратьевна:] Опомнись! [Большов:] Знай сверчок свой шесток! Не твоё дело! (Островский 10). [А.К.:] Recollect yourself! [В.:] Stay on your own side of the fence! This is none of your business! (10a).
     ♦ [Кочкарёв:] Не смыслишь ничего, не мешайся. Знай сверчок свой шесток - убирайся! (Гоголь 1). [К.:] You don't understand anything. Don't interfere. The cobbler should stick to his last. Clear off! (1a).


найдено в "Русско-английском словаре пословиц и поговорок"
See Не в свои сани не садись b (H)
Cf: The bear wants a tail and cannot be lion (Br.). Everyone to his equal (Am.). Every sheep with its like (Am.). Geese with geese, and women with women (Br.). Keep to your own kind (Am.)


найдено в "Українсько-російскому і російсько-українському фразеологичному словнику (Олейника І. С., Сидоренка М. М.)"
швець, знай своє шевство, а в кравецтво не лізь (не мішайся); знай, цвіркун, свій припічок; як не коваль, то й рук не погань; усяк повинен знати своє стійло; знай, козо (корово), своє стійло; знай кобило, де брикати; не літай, вороно, в чужії хороми
найдено в "Малом русско-белорусском словаре пословиц, поговорок и фразеологизмов"
Ведай, каток, свой куток
Калі ў кепскім кажусе, не садзіся на куце
Ёсць у каліце - сядай на куце, а на плячах хатуль - пытаюць: «Адкуль?»
Не лезь, куды галава не лезе
см. С посконной рожей в калашный ряд не суйся
найдено в "Русско-белорусском словаре пословиц, поговорок и фразеологизмов"
Ведай, каток, свой куток Калі ў кепскім кажусе, не садзіся на куце Ёсць у каліце сядай на куце, а на плячах хатуль пытаюць: «Адкуль?» Не лезь, куды галава не лезе см. С посконной рожей в калашный ряд не суйся
T: 20