Значение слова "Д192" найдено в 1 источнике

Д192

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
НА ДИВОНА УДИВЛЕНИЕPrepPthese forms only)
1. ( subj-compl with copula ( subj: usu. concr or abstr) sth. is very good, excellent
a real wonder (marvel)
wonderfulmarvelous.
Земля славная, и урожай всегда бывал на диво но на заколдованном месте никогда не было ничего доброго (Гоголь 5). It's marvelous ground and there is always a wonderful crop on it, but there has never been anything good on that bewitched place (5a).
2. - какой, каков и т. п. ( modif (intensif)) very, extremely
amazingly
remarkablyuncommonlyexceptionallywon-drously.
Конец августа был погожий и сухой на диво (Шолохов 5).The end of August was wondrously fine and dry (5a).
3. ( adv or modif ) very well, excellently
wonderfully (well)
amazingly (well)splendidly.
Его казаки были экипированы на диво. У всех было в достатке патронов, на всех была справная одежда и добротная обувь - все добытое с пленных красноармейцев (Шолохов 4). His Cossacks were splendidly equipped. They had plenty of ammunition and their clothing and footwear, all taken from captured Red Army men, were in excellent condition (4a)
4. - (кому-чему) (the resulting PrepP is sent adv
indir obj: human or collect) so as to evoke wonder, admiration etc
to the amazement (astonishment, delight) of
(in limited contexts) in a way marvelous to seeto the surprise of.
(Телятев:) А вот пьет (Васильков) шампанское, так на диво: отчетливо, методически, точно воду зельтерскую (Островский 4). (Т.:) ...Не (Vasilkov) drinks champagne in a way marvelous to see: carefully, methodically, just as if it were seltzer water (4a).
«Нет, так не пойдет! Желаете счастья зятю и дочери, а сами не пьёте», - упрекнул Кокетай засмущавшегося деда Момуна. «Ну разве что за счастье, я что ж», - заторопился старик. На удивление всем, он ахнул до дна почти полный стакан водки... (Айтматов 1). uNo, no, that will not do! You toast to the happiness of your daughter and your son-in-law and then don't drink yourself," Koketay reproached the embarrassed Momun. "Well, if it's to happiness, sure..." he mumbled hurriedly And, to everyone's surprise, he gulped down almost a full glass in a single breath (1a).


T: 40