Значение слова "ДЕВИЗ" найдено в 93 источниках

ДЕВИЗ

найдено в "Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона"
так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во франц. геральдике Д. назывался еще узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение Д. сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем "badges" (в гербе Иоркского дома Д. служила, напр., белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время Д. называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: так, напр., "С нами Бог" — русский, "Gott mit uns" — германский государственные девизы, "Dieu protège la France" — франц., "Je maintiendrai" — нидерландский, "Dieu et mon droit" — великобританский, "In pluribus unum" — C.-A. С. Шт. и т. д. Некоторые геральдики (напр.Сакен) относят к Д. и воинские кличи (см.). В России Д. довольно распространены (особенно в пожалованных гербах).
До последнего времени Д. могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются нем. (гр. Тотлебен — "Treu auf Tod und Leben"), польский (гр. Ржевуские — -"Nie czyn, nie cierp"), шведский (бар. Кене — "We fear nac foe"). Д. помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах Д. иногда помещается на сени. Вот некоторые из наших Д. (вообще сходных с иностранными): гр. Аракчеев — "Без лести предан", гр. Безбородко — "Labore et Zelo" (трудом и усердием), гр. Бестужевы-Рюмины — "In Deo salus mea" (в Боге мое спасение), светл. кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — "Честь и верность", кн. Васильчиковы — "Жизнь Царю, честь никому", гр. Воронцовы — "Semper immota fides" (верность всегда непоколебимая), Державины — "Силою вышнего держуся", гр. Канкрины — "Labore" (трудом), Лермонтовы — "Sors mea Jesus" (жребий мой Иисус), Муравьевы-Апостолы-Коробьины — "Tria in uno" (три в одном), гр. Толстые — "Преданностью и усердием", гр. Уваровы — "Православие, самодержавие, народность", гр. Шереметевы — "Deus conservat omnia" (Бог сохраняет все).
П. ф.-В.


найдено в "Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона"
так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во франц. геральдике Д. назывался еще узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение Д. сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем "badges" (в гербе Иоркского дома Д. служила, напр., белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время Д. называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: так, напр., "С нами Бог" — русский, "Gott mit uns" — германский государственные девизы, "Dieu protège la France" — франц., "Je maintiendrai" — нидерландский, "Dieu et mon droit" — великобританский, "In pluribus unum" — C.-A. С. Шт. и т. д. Некоторые геральдики (напр.Сакен) относят к Д. и воинские кличи (см.). В России Д. довольно распространены (особенно в пожалованных гербах).
До последнего времени Д. могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются нем. (гр. Тотлебен — "Treu auf Tod und Leben"), польский (гр. Ржевуские — -"Nie czyn, nie cierp"), шведский (бар. Кене — "We fear nac foe"). Д. помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах Д. иногда помещается на сени. Вот некоторые из наших Д. (вообще сходных с иностранными): гр. Аракчеев — "Без лести предан", гр. Безбородко — "Labore et Zelo" (трудом и усердием), гр. Бестужевы-Рюмины — "In Deo salus mea" (в Боге мое спасение), светл. кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — "Честь и верность", кн. Васильчиковы — "Жизнь Царю, честь никому", гр. Воронцовы — "Semper immota fides" (верность всегда непоколебимая), Державины — "Силою вышнего держуся", гр. Канкрины — "Labore" (трудом), Лермонтовы — "Sors mea Jesus" (жребий мой Иисус), Муравьевы-Апостолы-Коробьины — "Tria in uno" (три в одном), гр. Толстые — "Преданностью и усердием", гр. Уваровы — "Православие, самодержавие, народность", гр. Шереметевы — "Deus conservat omnia" (Бог сохраняет все).
П. ф.-В.


найдено в "Большой Советской энциклопедии"
(франц. devise)
        1) первоначально — надпись или эмблема на гербе, щите (см. Геральдика, Герб); краткое изречение, выражающее главную, руководящую идею, цель, программу действий; лозунг. 2) Изречение или слово, которое автор — участник закрытого конкурса ставит вместо своего имени на произведении, проекте.


найдено в "Новом толково-словообразовательном словаре русского языка"
девиз м. 1) Выраженная одним словом или короткой фразой основная идея, определяющая поведение, деятельность, устремления кого-л. 2) Надпись на гербе, щите, обычно в метафорической форме характеризующая владельца или обладателя (в геральдике). 3) Слово или краткое изречение, которое на закрытых конкурсах автор ставит на произведении вместо своего имени.



найдено в "Русско-английском словаре"
девиз
м.
motto




найдено в "Словаре синонимов"
девиз См. знак, изречение... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. девиз знак, изречение; требование, лозунг, мотто, обязательство Словарь русских синонимов. девиз сущ., кол-во синонимов: 8 • за веру, царя и отечество (1) • изречение (26) • лозунг (11) • мотто (5) • обязательство (25) • слоган (5) • требование (38) • формулировка (9) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: изречение, лозунг, мотто, обязательство, слоган, требование, формулировка
найдено в "Большой советской энциклопедии"

ДЕВИЗ (франц. devise),1) первоначально - надпись или эмблема на гербе, щите (см. Геральдика, Герб); краткое изречение, выражающее главную, руководящую идею, цель, программу действий; лозунг. 2) Изречение или слово, к-рое автор -участник закрытого конкурса ставит вместо своего имени на произведении, проекте.





найдено в "Энциклопедическом словаре"
Девиз — так назывались первоначально гербовые фигуры, помещавшиеся сверх других изображений в щите и служившие воспоминанием какого-либо выдающегося события. Во французской геральдике Д. назывался еще узкий геральдический пояс (см. Герб). Такое значение Д. сохранилось теперь лишь в английской геральдике под именем "badges" (в гербе Йоркского дома Д. служила, например, белая роза, в гербе Ланкастерского дома — алая). В настоящее время Д. называется короткое изречение, имеющее какое-либо отношение к гербу: так, например, "С нами Бог" — русский, "Gott mit uns" — германский государственные девизы, "Dieu protège la France" — французский, "Je maintiendrai" — нидерландский, "Dieu et mon droit" — великобританский, "In pluribus unum" — C.-A. Соединенных Штатов и т. д. Некоторые геральдики (например, Сакен) относят к Д. и воинские кличи (см.). В России Д. довольно распространены (особенно в пожалованных гербах). До последнего времени Д. могли быть на иностранных языках, обыкновенно на латинском; из других иностранных языков встречаются нем. (гр. Тотлебен — "Treu auf Tod und Leben"), польский (гр. Ржевуские — -"Nie czyn, nie cierp"), шведский (бар. Кене — "We fear nас foe"). Д. помещается в гербе в низу щита, на ленте, цвет которой, а равно и букв его, должен быть одинаков с финифтями и металлами герба. В государственных гербах Д. иногда помещается на сени. Вот некоторые из наших Д. (вообще сходных с иностранными): гр. Аракчеев — "Без лести предан", гр. Безбородко — "Labore et Zelo" (трудом и усердием), гр. Бестужевы-Рюмины — "In Deo salus mea" (в Боге мое спасение), светл. кн. Варшавские, гр. Паскевичи-Эриванские — "Честь и верность", кн. Васильчиковы — "Жизнь Царю, честь никому", гр. Воронцовы — "Semper immota fides" (верность всегда непоколебимая), Державины — "Силою вышнего держуся", гр. Канкрины — "Labore" (трудом), Лермонтовы — "Sors mea Jesus" (жребий мой Иисус), Муравьевы-Апостолы-Коробьины — "Tria in uno" (три в одном), гр. Толстые — "Преданностью и усердием", гр. Уваровы — "Православие, самодержавие, народность", гр. Шереметевы — "Deus conservat omnia" (Бог сохраняет все). П. ф. В.



найдено в "Словаре иностранных слов русского языка"
ДЕВИЗ
(франц. devise, от лат. divisum, происш., от dividere - делить, различать). 1) меткое, сжатое изречение, помещаемое на гербах, орденах, медалях, знаменах или высказанное каким-нибудь известным лицом. 2) вексель, выданный на одно из заграничных мест.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.

ДЕВИЗ
[фр. devise] - 1) изречение, выражающее руководящую идею поведения или деятельности; 2) краткое изречение или слово, поставленное на произведении, представленном на конкурс, вместо фамилии автора.

Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г.,2006.

ДЕВИЗ
изречение, особен. выраженное какой-нибудь эмблемой на гербах, щитах, знаменах, и т. п.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф.,1907.

ДЕВИЗ
коротко высказанная мысль, в которой выражается главная цель деятельности или цель всей жизни к.-л.Изречение, надпись или вместо этого к.-н. фигура, эмблема, помещаем, на гербах, орденах, знаменах и т. под.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М.,1907.

ДЕВИЗ
франц. devise, от лат. divisum, происш. от dividere, делить, различать. Какая-нибудь мысль, выраженная или в самых коротких словах, или какою-нибудь фигурою.

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д.,1865.

деви́з
(фр. devise)
1) в геральдике - надпись или эмблема на гербе, щите;
2) изречение, выражающее руководящую идею, цель;
3) изречение или слово, которое автор ставит на произведении (проекте, сочинении и др.) вместо своего имени на закрытых конкурсах.

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, ,2009.

девиз
девиза, м. [фр. devise]. 1. Краткое изречение, выражающее руководящую идею поведения или деятельности. Девиз пионеров “Всегда готов”. || Краткое изречение, к-рое ставит автор на проекте вместо своего имени на анонимных конкурсах. Первую премию получил проект под девизом “Вперед”. 2. В геральдике – краткая надпись на гербе или щите (спец.).

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК»,2007.

девиз
а, м. (фр. devise).
1. Краткое изречение, обычно выражающее руководящую идею поведения или деятельности. Наш д. — забота о человеке.
|| Ср. лозунг, слоган.
2. Краткое изречение или слово, которое на конкурсах автор произведения сообщает вместо своего имени. Фотоработы на конкурс принимаются под девизом.
Девизный — относящийся к девизу 1, 2, девизам.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык,1998.


Синонимы:
изречение, лозунг, мотто, обязательство, слоган, требование, формулировка



T: 148