Значение слова "ВОЛЬСКИЙ ГЕОРГИЙ О." найдено в 1 источнике

ВОЛЬСКИЙ ГЕОРГИЙ О.

найдено в "Энциклопедии "Слова о полку Игореве""
— поэт, писатель, ред. одесской газ. «Русская речь» с 1908.

В 1908 опубликовал перевод С., в 1910 переиздал его в составе сб. стихов, рассказов и повестей «В родном ковыле». В сб. помимо С. входили, в частности, поэмы и баллады на ист. сюжеты: о Василии Буслаеве, о князе Святославе Игоревиче, по мотивам былин о Вольге и Микуле, баллады «из шотландских сказаний». Открывающий сб. раздел «Патриотические стихотворения» характеризует В. как человека подчеркнуто монархич. убеждений.

233

Переложение С., как и др. стихотворения сб., изобилует поэтич. штампами и отличается неглубокой романтич. патетикой; ист. колорит С. в переводе В. совершенно утрачен. Напр.: «Он (Боян. — О. Т.) был вещий певец, / Думы пылких сердец / Увлекал он то в гущи тумана, / То в сень темных лесов, то в гряду облаков / Уносил он на крыльях орлиных» (С. 59 по изд. 1910); «Софиевский храм / Принял тело страдальца-героя» (С. 65); «Плохо стало теперь: стародавних потерь / Уж не видно в объятьях тумана» (С. 67); «на брегах морских вод готских дев хоровод» (С. 69) и под. В. допускает и существенные смысловые отклонения от оригинала: Игорь Святославич (в контексте «пѣти было пѣсь Игореви, того (Олга) внуку») оказывается сыном Ольги «княгини могучей» (С. 61), див уподобляется лешему: «И в дремучих лесах, на древесных ветвях, / Див, качаясь, злорадно смеется» (С. 62); Олег Гориславич «ковал острый меч, чтоб крамолу пресечь, / И на гибель врага-печенега. / Когда Тьмутаракань зрела Ольгову брань, / То дрожал робкий сын Ярослава, / И в Чернигове том слышен брани был гром / Затмевалась Владимира слава» (С. 65).

Соч.: Слово о полку Игореве: Пересказ в стихах и другие стихотворения. Одесса, 1908; Слово о полку Игореве // В родном ковыле: Сб. стихов, рассказов и повестей. 2-е изд. Одесса, 1910. С. 57—80.

Лит.: Шамбинаго С. К. Художественные переложения «Слова» // Слово — 1934. С. 223—225.

О. В. Творогов


T: 21