Значение слова "Г266" найдено в 1 источнике

Г266

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ОЧЕРТЯ ГОЛОВУ collVerbal AdvInvaradvfixed WO
1. \Г-266 броситься, кинуться и т. п. (to rush into sth. , do sth. ) recklessly, thoughtlessly: (rush (plunge, throw o.s. etc)) headlong (into sth. )
(throw o.s. etc) rashly (into sth. )throwing caution to the winds.
«Вот что значит говорить очертя голову обо всём, чего ты не понимаешь и не можешь понять...» (Герцен 1). "This is what comes of rushing headlong into conversation about all sorts of things you don't understand and can't understand..." (1a).
«...Неужели ты думаешь, что я как дурак пошел, очертя голову? Я пошёл как умник, и это-то меня и сгубило!» (Достоевский 3)."Doyou think I plunged headlong like a fool? No, I was clever about it-that's how I came to grief (3b).
Она (Фрида Вигдорова) очертя голову бросалась во все дела, где была попрана справедливость и где можно было надеяться её восстановить (Эткинд 1)____She (Frida Vigdorova) threw herself headlong into any cases where justice had been interfered with and there seemed some hope of restoring it (1a).
2. бежать, мчаться и т. п. — (to run, race) very quickly, impetuously
at breakneck speed
for all one is worthlike a bat out of hell.
Завернув за угол, бухгалтер незаметно перекрестился и побежал очертя голову (Ильф и Петров 2). Не (the bookkeeper) turned the corner, surreptitiously crossed himself and ran for all he was worth (2b).
Apparently, a blend of сломя голову (which influenced the meaning) and очертить кругом (which refers to the old custom of drawing a line around oneself or another person in order to obtain protection from evil forces).
Очертя is the old form of the short active participle of очертить
the corresponding modern form is the perfective verbal adverb очертив.

T: 35