сбра́сывать дрова́ с грузовика́ на зе́млю — kamyondaki odunları yere atmak
сбра́сывать бо́мбы — bomba atmak
сбра́сывать снег с кры́ши — damı kardan temizlemek
сбро́сить проти́вника в мо́ре — düşmanı denize dökmek
с парохо́да сбро́сили схо́дни — vapurdan iskele attılar
сбра́сывать что-л. с парашю́том — bir şeyi paraşütle atmak
сбра́сывать отхо́ды в ре́ку (о предприятии) — artıklarını nehre boşaltmak
сбро́сить око́вы ра́бства — kölelik zincirlerini kırıp atmak
сбро́сить пальто́ — paltosunu sırtından atmak
сбро́сить с себя́ ко́жу (о змее) — gömlek değiştirmek
с тех пор, как же́нщины сбро́сили чадру́ ...— kadınlar çarşaflarını atalıberi ...
сбро́сить седока́ (о лошади) — binicisini yere atmak
дуб сбро́сил листву́ — meşe yapraklarını döktü
сбро́сить (ли́шний) вес — kilo düşmek / atmak / eritmek
сбро́сить два проце́нта на усу́шку — yüzde iki fire düşmek
сбро́сить со счето́в — hesaptan düşmek / çıkarmak, yabana atmak
сбросить камень с горы - 从山 上扔下石头
сбросить воздушный десант - 空投伞兵
сбрасывать бомбы - 投炸弹
сбросить иго - 摆脱枷锁
сбросить с себя пальто - 脱下大衣
сбросить вес - 减去 重量
1) (бросать) -angua, -angusha, -bwaga, -kupua, -rusha, -tungua, -biringa;
сбра́сывать бо́мбы — -poromosha mabomu, -tupa mabomu;
сбра́сывать вниз — -sinukisha, -tumbukiza;
сбра́сывать коко́совые оре́хи — -bwaga nazi;
сбра́сывать на зе́млю — -tupa chini;
сбра́сывать с плеч — -vua;
быть сбро́шенным — -kupuka, -tunguka;
тот, кто сбра́сывает — mwanguzi (wa-)
2) (свергать) -angusha, -ng'oa utawala
3) (листву и т.п.) -kupua, -pukutisha;
сбра́сывать листву́ — -pukutisha majani
The ripping head discharges coal into an intermediate conveyor.
The ore is released through a chute into the skip.
A portion of the air was vented to atmosphere.
Waste rock is discarded into lorries.
4,000 liters of hydrochloric acid was spilled into the Ohio river and 1,500 liters of paper-mill waste was dumped into a Texas lake.
сбрасывать запоминающее устройство — clear storage
сбрасывать объект наблюдения — reject target
сбрасывать топливный бак — drop tank
сбрасывать глаг.несов. (3)
наст.ед.1л.
на себя, ни на читателя, сбрасываю с себя маску привязчивого рецензентаПр3.
наст.ед.3л.
(сбрасывает с себя конфедератку и шинель).КБ 22 (рем.).
(сбрасывает с себя одежду пациента).КБ 22 (рем.).
2. alla viskama
3. heitma
4. kokku viskama
5. kukutama
6. maha viskama
7. maha võtma
8. vähendama
9. ära andma
10. ära juhtima
11. ära viskama