Значение слова "CSAK" найдено в 1 источнике

CSAK

найдено в "Венгерско-русском словаре"
mondja csak
ка -ка (скажите-ка)
лишь
только
* * *
1) то́лько лишь

csak nem? — неуже́ли?

2) -ка

mondja csak — скажи́те-ка

* * *
I
hsz 1. (csupán) только, лишь (только);

ez (még) \csak a kezdet — это только начало;

még \csak két óra (van) — сейчас только два часа;\csak most — только теперь/сейчас;\csak most hallottam erről — только теперь я услышал/узнал об этом;\csakaz utolsó pillanatban — только в последнюю минуту;\csak tegnap találkoztam vele — только вчера я с ним виделся;ez \csak véletlenül történhetett — это могло произойти только случайно;\csak ennyi ? — только? \csak egy szót szóljon
az ember, máris ellenkezik стоит только сказать одно слово, (как) он уже противоречит;

a posta \csak ma érkezett — почта пришла лишь сегодня;

\csak egyre van gondom — у меня лишь одна забота;
2. (egyedül, kizárólag) один, единственно, сплошь;

\csak víz volt ott — там была одна вода; (ő) \csak tudományos könyveket olvas он читает одни научные книги;

\csak maga — а kikészítés tíz rubelbe kerül одна выделка стоит десять рублей;mindenütt \csak kövek és kövek — сплошь одни камни;\csak erről beszélnek — единственно об этом говорит;
még \csak ez hiányzott! вот ещб! 3.

(mindössze) — всего(-навсего); всего-то; только всего; всего только;

ez \csak egy forintba kerül — это стоит (всего) только (один) форинт;\csak kb..két-három órát sétált — всего-то гулил часа два-три;
4. nemrég, alighogy) только;

\csak akkor — только тогда;

\csak az imént — только что;
5.

ha \csak — если только;

ha \csak ez a baj, ezen könnyű segíteni — если беда только в этом, то легко помочь;
6. (egyre csak) да и только; да ещё; всё;

ő \csak nevet — смеётся, да и только;

\csak a maga nótáját fújja — он всё своё толкует;
7.

(túlzó kifejezésben) \csak úgy — так и;

a könnyek \csak úgy ömlenek a szeméből — слёзы так и льются из глаз;
8.

(megengedés) hát \csak — пускай, пусть, a;

hát \csak menjenek — пусть (они) идут;mit csinálsz? hát \csak nézem az utcát — что ты делаешь? а я смотрю на улицу;
9. (biztatás) -ка; ну(-ка);

mondd \csak nekem — скажки-ка мне;

olvassa \csak el a levelet! — ну-ка, прочитайте письмо!;\csak próbáld ezt megtenni — только попробуй это сделать;mondd \csak, ki vele ! — без затей;\csak semmi butaság(ot)! — ну, без глупостей!;várj \csak! — погоди! 10}(fenyegetés) только;
11. (óhajtás) только бы; как бы;

\csak meg ne betegedjen — только бы ему не заболеть;

\csak ne késne el! так бы он не опоздал! 12.

(ellentét) — всё-таки;

\csak éppen nem — да только не; только что не;okos, \csak épp nem szép — он умён, да только (v. только что) не красив;\csak nehéz őt elfelejteni — всё-таки трудно его забыть;\csak azért is (megtesz vmit) — нарочно, назло;
13.

(csodálkozás) \csak nem? — неужели? ну и ну! nép. Христос с тобой! (no) nézd \csak ! аи (да) ! 14. \csak hogy (csak azért, hogy) только чтобы; лишь бы;

\csak hogy mulathasson/nevethessen — только чтобы посмейться;\csak hogy mondjon valamit — лишь бы сказать что-нибудь;
15.

\csak úgy/azért ( — просто) так;

miért tetted ezt ? \csak ! v. \csak azért! — почему ты это сделал ? (просто) так! v. tréf. потому что потому заканчивается на у;
16.

ismét/újra \csak — опять-таки;

17.

aki \csak — кто попало;

ami \csak — что попало;ahol \csak (adódott) — где попало;II
ksz. 1. (ellentét, de, azonban) только;

értem, \csak nem értek vele egyet — понимаю, только я не согласен с ним;

2. (ellentét; hanem csupán) только;

nem felelt azonnal, \csak jó idő múlva — он не ответил сразу, только через некоторое время;

3. (váratlan következmény) всё-таки;

sokáig titkolózott, de végül \csak elárulta titkát — он долго скрытничал, но в конце концов всё-таки раскрыл v. открыл свой секрет;

4. (megengedő mondat után, felszólító móddal) только (бы);

akármit vállalna, \csak innen elmehessen — он готов выполнить любую работу, только бы уйти отсюда;

5.

(belenyugvás) majd \csak lesz valahogy — как нибудь да будет; nép. авось да небось да как-нибудь;

én \csak megleszek valahogy, de hát veletek mi lesz? я-то как-нибудь обойдусь, но что будет с вами? 6.

(megengedő mondatban, méltatlankodással kapcsolatban) én \csak türelmes ember vagyok, de ezt én sem tudom elviselni — насколько уже я терпелив, но этого даже я не могу перенести



T: 29