Значение слова "ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ" найдено в 13 источниках

ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ

найдено в "Словаре синонимов"
волк в овечьей шкуре См. кроткий, лицемер... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений.- под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари,1999. волк в овечьей шкуре сущ., кол-во синонимов: 5 • иезуит (3) • лицемер (32) • притворщик (23) • фарисей (6) • ханжа (21) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа
найдено в "Фразеологическом словаре русского языка"
кто
Злой, свирепый человек, притворяющийся кротким и безобидным, опасный лицемер.
Имеется в виду, что лицо (Х) скрывает свои истинные цели, собственную жестокость под маской мягкости и доброты. Говорится с неодобрением. неформ.Х - волк в овечьей шкуре.Не употр. по отношению к 1-му л.В роли именной части сказ., реже - подлеж. или доп.Порядок слов-компонентов нефиксир.

И каким затхлым показалось мне всё, что я видел за эти два дня! И этот волк в овечьей шкуре - припадочный поп, окружённый шайкой проходимцев.А. Серебров, Время и люди.Владимир Путин - жестокий, циничный правитель и при этом отличный актёр: волк в овечьей шкуре. Именно подобный правитель нужен сейчас России. Версия, 2001.

Есть у нас и такие "пай-мальчики", которых редко записывают. Имена их не торчат в дисциплинарном журнале, они любят разглагольствовать о чести класса и осуждать поведение в других <...>. Они ловко умеют заметать следы. Это волки в овечьей шкуре. Г. Медынский, Повесть о юности.

Вот поди ж ты, / В судьбе человечьей / Уж я ли не чуял / Волка в шкуре овечьей. В. Каменский, Емельян Пугачёв.

Самое страшное, что вас, подлых тварей, наш народ очень долго принимал за людей, а вы волки в овечьих шкурах. Дуэль, 2000.

культурологический комментарий:фразеол. восходит к евангельскому тексту: "...берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные" (Мф. 7: 15).В образе фразеол. находят отражение древнейшие мифологические представления об о/боротничестве, т. е. о способности менять телесную оболочку. Образ фразеол. соотносится с зооморфным кодом культуры, включающим устойчивые стереотипные представления о волке и овце. При этом волк выступает как символ хищности, жестокости и агрессивности, а овца - как символ кротости и смирения.В основе образа фразеол. лежит зооморфная метафора, для которой характерно уподобление действий и/или характеристик человека и животных.Об универсальности данного образа в культуре европейцев свидетельствуют сходные образные выраженияв других европейских языках; напр., в нем. - ein Wolf im Schaf(s)pelz, в англ. - wolf in sheep"s clothing.автор:Д. Б. Гудков
Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в " Словаре крылатых слов и выражениях"
Волк в овечьей шкуре

Из Библии.. В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 15) сказано: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные».
Иносказательно: о лицемере, о коварном человеке, который притворяется добрым, благодушным.


Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. — М.: «Локид-Пресс»..2003.

Волк в овечьей шкуре
Выражение возникло из Евангелия: "Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные" (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.


Словарь крылатых слов..2004.


Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ coll, disapprov
[NP; usu. subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human); fixed WO]
=====
a person who has evil intentions but covers them up, appears harmless or friendly:
- wolf in sheep's clothing.
     ♦ Мы "злые", лишь по недоразумению восхитившие наименование "добрых". Мы волки в овечьей шкуре (Салтыков-Щедрин 2). It was we who were "the wicked" who merely appropriated the name of "the good" owing to a misunderstanding. We were the wolves in sheep's clothing (2a).
—————
← Russian source: the Bible (Matt. 7:15); English source: Aesop's fables and the Bible.

Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Универсальном дополнительном практическом толковом словаре И. Мостицкого"
крыл. сл. Выражение возникло из Евангелия: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные» (Матф., 7, 15). Употребляется как характеристика лицемера, скрывающего свои дурные намерения под маской добродетели.

Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Русско-ивритском словаре"
волк в овечьей шкуре
זְאֵב בְּעוֹר שֶל כֶּבֶשׂ

Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Большом словаре русских поговорок"
Разг. Неодобр. О лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. БТС, 146, 1500; ШЗФ 2001, 42. /em> Восходит к Евангелию. ФСРЯ, 76; Ф 1, 73; ДП, 50; БМС 1998, 94-95.

Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Русско-португальском словаре"
lobo em pele de cordeiro; lobo com pele de cordeiro

Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Русско-китайском словаре"
披着羊皮的狼

Синонимы:
иезуит, лицемер, притворщик, фарисей, ханжа



найдено в "Словаре русских синонимов и сходных по смыслу выражений"
волк в овечьей шкуре см. кроткий, лицемер



найдено в "Російсько-українському словнику сталих словосполучень"
перен. разг. вовк в овечій шкурі.
найдено в "Словаре синонимов"
волк в овечьей шкуреСм. кроткий, лицемер...
T: 31