НЕ В ДОБРЫЙ ЧАС
• В НЕДОБРЫЙ <НЕ В ДОБРЫЙ> ЧАС coll
[PrepP; these forms only; adv]
=====
⇒ (s.o. did sth., sth. happened) at an unfortunate time, a time foreboding trouble:
- in an evil hour;
- on a black day;
- (it was) a black day.
♦ Право, плохой знак, если Мари забежит на чужой двор. Непременно после её появления в хозяйстве случится какая-нибудь беда: захворает лошадь, или сломается жнейка, или - по меньшей мере - прокиснет молоко... Не иначе как сидел в девчонке какой-то бес, и родилась она не в добрый час (Федин 1). It was truly a bad sign if Marie ever ran into someone else's yard. After her appearance some kind of trouble was sure to happen on that farm: a horse would fall sick, or a reaper would break, or-at the very least-the milk would go sour. ... It was as if nothing less than a demon had settled in the wench, and she had been born in an evil hour... (1a).
♦ [Калошин:]...Не в добрый час я связался с гостиницей, не в добрый час (Вампилов 1). [К.:] ... It was a black day when I took on this hotel job, a black day (1a).