Значение слова "СТАРОГО ВОРОБЬЯ НА МЯКИНЕ НЕ ОБМАНЕШЬ" найдено в 1 источнике

СТАРОГО ВОРОБЬЯ НА МЯКИНЕ НЕ ОБМАНЕШЬ

найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)"
Стараго воробья на мякинѣ не обманешь.
Ср. Меня, братъ, на мякинѣ не проведешь. Я — травленый волкъ.
Боборыкинъ. Ходокъ. 1, 26.
Ср. Онъ набилъ мамонъ мякиной и правъ; а насъ вѣдь на мякинѣ не проведешъ — мы знаемъ гдѣ раки зимуютъ.
Салтыковъ. Сказки. 5.
Ср. Было рѣшено, что удѣлъ молодого орла достославнѣе, нежели удѣлъ стараго воробья, хотя бы послѣдній былъ изъ тѣхъ, которыхъ на мякинѣ не обманешь.
Салтыковъ. Сборникъ. Сонъ въ лѣтнюю ночь.
Ср. Полно!..Что̀ ты мнѣ глаза-то отводишь? Я старый воробей, меня на мякинѣ не обманешь.
Островскій. Волки и овцы. 1, 11.
Ср. Alte Sperlinge sind schwer zu fangen.
Ср. Quae bellua ruptis
Quum semel effugit, reddit se prava catenis?
Hor. Sat. 2, 7, 70—71.
Ср. Γέρων ἀλώπηξ οὐκ ἀλέσκεται (πάγη).
Пер. Старая лисица не ловится (въ западнѣ).
Zenob. 2, 90. Apost. 5, 31.
Ср. Ἀλώπηξ διαφυγοῦσα πάγας, αὖθις οὐχ ἁλίσκεται.
Пер. Лисицу, избѣжавшую западни, опять не поймаешь.
Plutarch.
См. Травленый волк зверь.
См. Старый воробей.
См. Отвести глаза.
См. Мамона.
См. Знает, где раки зимуют.
См. Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.


T: 22