Значение слова "ЧЕСТЬ ПЕРЕМЕНЯЕТ НРАВЫ" найдено в 2 источниках

ЧЕСТЬ ПЕРЕМЕНЯЕТ НРАВЫ

найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона"
Ср. Но что случилось? и пословица, ведь, есть:
"Меняет нравы честь".
Осел, совсем забыв, кто он, стал зазнаваться,
Смиренье позабыв, — брыкаться и лягаться...
Михельсон. Осел-пастух (басня).
Ср. Честь переменяет нравы, а редко на добро. (Зазнаются.)
Ср. Записки кн. Я.П. Шаховского, 1, 37.
Ср. Les honneurs changent les moeurs.
Bréviaire de Jacques Amiot. XVI s.
Ср. Les honors les meurs remuent.
Roman de la Rosé.2. XIII s.
Ср. Honors mue et varie les mors.
Anc. prov. Manuscr. XIII s.
Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr.
Ср. Honores mutant mores (sed raro in meliores).
Plotina (жена Траяна при вступлении в царские чертоги).
Ср. C'est beaucoup tirer de notre ami, si, étant monté en faveur, il est encore un homme de notre connaissance.
La Bruyère.
Ср. Il villano nobilitato non cognosce suo padre.
Латинская пословица получила начало в намеке на Силлу (диктатора), который в юности был мягок и сострадателен, а, сделавшись диктатором, стал строг, жесток и неумолим.
Ср. Plutarch. Vita de Sylla. 64.


найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)"
Честь перемѣняетъ нравы.
Ср. Но что случилось? и пословица, вѣдь, есть:
«Мѣняетъ нравы честь».
Оселъ, совсѣмъ забывъ, кто̀ онъ, сталъ зазнаваться,
Смиренье позабывъ, — брыкаться и лягаться...
Михельсонъ. Оселъ-пастухъ (басня).
Ср. Честь перемѣняетъ нравы, а рѣдко на добро. (Зазнаются.)
Ср. Записки кн. Я. П. Шаховскаго. 1, 37.
Ср. Les honneurs changent les mœurs.
Bréviaire de Jacques Amiot. XVI s.
Ср. Les honors les meurs remuent.
Roman de la Rose. 2. XIII s.
Ср. Honors mue et varie les mors.
Anc. prov. Manuscr. XIII s.
Ср. Le Roux de Lincy. Prov. fr.
Ср. Honores mutant mores (sed raro in meliores).
Plotina (жена Траяна при вступленіи въ царскіе чертоги).
Ср. C’est beaucoup tirer de notre ami, si, étant monté en faveur, il est encore un homme de notre connaissance.
La Bruyère.
Ср. Il villano nobilitato non cognosce suo padre.
Латинская пословица получила начало въ намекѣ на Силлу (диктатора), который въ юности былъ мягокъ и сострадателенъ, а сдѣлавшись диктаторомъ сталъ строгъ, жестокъ и неумолимъ.
Ср. Plutarch. Wita de Sylla. 64.


T: 31