Значение слова "ÊTRE DU CÔTÉ DU MANCHE OU DE LA COGNÉE" найдено в 1 источнике

ÊTRE DU CÔTÉ DU MANCHE OU DE LA COGNÉE

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
быть молотом или наковальней Il fallait être du côté du manche ou de celui la cognée. Lui il avait choisi d'être là où l'on gagnait de l'argent. (P. Daix, Les Embarras de Paris.) — Нужно было стать либо молотом, либо наковальней. Мартенс пошел туда, где можно было заработать деньги.
T: 40