Значение слова "FAIRE L'ÂNE POUR AVOIR DU BRAN" найдено в 1 источнике

FAIRE L'ÂNE POUR AVOIR DU BRAN

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
(faire l'âne pour avoir du bran {или du foin, du son}) разг. одурачить, провести кого-либо, прикинувшись дурачком Paulo se tourne vers ses adjoints, écarte les bras et d'un ton las: Si ce zigue me prend pas pour un couillon ... il recrute de drôles de cloches dans son organisation. Enfin ... Il y en a qui savent faire l'âne pour avoir du son. (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — Поло оборачивается к своим помощникам и, разводя руками, произносит усталым голосом: Если этот тип не принимает меня за дурака ... то он набрал к себе в организацию подходящих болванов. Э, знаешь ... Там есть такие, которые только прикидываются дураками. Un proverbe dit: "Fais l'âne pour avoir du foin ..." C'est une manière de se protéger. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Поговорка гласит: "Прикинься дурачком, не останешься внакладе" надежный способ выгородить себя.
T: 28