Значение слова "BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH" найдено в 3 источниках

BIRD IN THE HAND IS WORTH TWO IN THE BUSH

найдено в "Англо-русском универсальном дополнительном практическом словаре И. Мостицкого"
посл.
Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.
ср. Синица в руках — лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.


найдено в "Англо-русском сленговом словаре"
"лучше синица в руке, чем журавль в небе". У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.
найдено в "Англо-русском словаре слэнга"
лучше синица в руке, чем журавль в небе. У американцев, как видим, внимание сосредоточено на кустах.
T: 25