Примеры К. представляют и мн. сочетания с эпитетом, многозначность которого определяется нерасчлененностью его отношений к опорному слову, ср.: «мыслено древо» как «древо мысли», «мыслимое древо», «древо из мысли» и под.
Перекличка семантически важных определений, входящих в различные словесные формулы, создает неуловимую сеть ассоциаций, вполне понятных слушателю XII в. «Ваю храбрая сердца въ жестоцемъ харалузѣ» — «на жестоцѣмъ его тѣлѣ» — «храбрая мысль носитъ ваю умъ на дѣло», т. е. соотношение признака по предмету принципом наведения. Тот же принцип осуществляется и в законч. эпич. формуле: «аще и вѣща душа въ дръзѣ тѣлѣ».
По справедливому замечанию Е. В. Барсова, впервые описавшего такое движение мысли в дружинной поэзии (но не квалифицировавшего его как К.), здесь подчеркивается храбрость именно тела, а не души, которая воспринимается в другом измерении ( = добль).
Таким образом, К. выступает как средство поиска признаков сходства путем сравнения с цельным предметом (для С. характерна его «телесная ипостась» — именно «тело»), поскольку внутр. свойства сравниваемых объектов еще неизвестны. «Совмещение» в мысли души, сердца и панциря с «телом» (в или на теле) показывает, что перенос осуществляется по метонимии и синекдохе. В принципе К. содержится в самом яз. и может быть представлена с помощью специальных грамматич. средств, впоследствии, может быть, уже и переставших быть понятными (их не воспринимают и совр. толкователи С.), ср.: «сѣяшеться и ростяшеть усобицами» — то, что сеется и прорастает, сделано с помощью орудия сеяния и произрастания, действующая сила и объект воздействия совпадают. Взаимоотношения субъекта и объекта и соединяющей их действующей силы (которая в свою очередь синекдохически воспринимается как субъект) в древнерус. тексте логично показаны агглютинативным расширением форм имперфекта, до образования взаимовозвратного значения: при твор. пад. взаимного действия «усобицами».
29
Расшифровка текста С. с точки зрения глубинной семантики не произведена, и потому в лит-ре по-прежнему бытуют устаревшие представления о «метафоричности» и «риторичности» этого памятника, поэтич. смысл которого — раскрытие символа с помощью языковой метонимии. Как фигура, К. приводит к сокращению текста, придавая описанию лаконизм путем некоторых изменений в предложении. Создание К. определяется не сознательной ориентацией на сходство признаков, а естеств. сопряжением ключевых слов независимо от формул, в которых они представлены в речи.
Лит.: Барсов. Лексикология. С. 219—220; Besharov Ju. Imagery of the Igor’ Tale. P. 4—5, 10—15, 48, 53, 64—68, 78, 88.
В. В. Колесов
Литературная энциклопедия.— В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского.1929—1939.
М. П.Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель,1925
Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г.,2006.
Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, ,2009.
Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык,1998.