Значение слова "ОТВОДИТЬ ДУШУ" найдено в 10 источниках

ОТВОДИТЬ ДУШУ

найдено в "Словаре синонимов"
отводить душу высказывать свое мнение, изливать душу, излагать свое мнение, выражать свое мнение, высказываться, изливаться Словарь русских синонимов. .
найдено в "Фразеологическом словаре русского языка"
1. ОТВОДИ/ТЬ/ОТВЕСТИ/ ДУ/ШУ <ДУ/ШЕНЬКУ>
кто [на ком]
Вымещать накопившуюся злость, обиду, унижение, срывать зло.
Подразумевается, что кто-л. не может или не хочет сдержать гнев, раздражение и т. п. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) получает облегчение от того, что с помощью брани, крика, несдержанного или даже жестокого поведения выплёскивает свои негативные эмоции на другое лицо или на другую группу лиц (Y). Говорится с неодобрением. неформ.Х отводит душу на Y-е.Именная часть неизм.Обычно в роли сказ.Порядок слов-компонентов нефиксир.

⊙ Эта часть набережной отдана на откуп американским морякам <...>, их цель надраться, нахулиганить, побить кому-нибудь морду, словом, отвести застоявшуюся душу. Ю. Нагибин, В бананово-лимонном Сингапуре.⊛ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших. Ю. Олеша, Зависть.

Его бесила эта математическая страсть не только как проявление неполезного: измываясь над всякой новизной, отставший от жизни Чернышевский отводил душу на всех новаторах, чудаках и неудачниках мира.В. Набоков, Дар.

Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам <...>. И. Эренбург, Падение Парижа.

- Разговор с начальством его страшно разозлил, а ты попался под горячую руку. Вот он и отвёл на тебе душу. (Реч.)

Мы знаем, что среди чеченских боевиков находились и легионеры, и афганские моджахеды. Не сомневаюсь, что среди них могли быть и те, кто в Афганистане перешли на сторону моджахедов. И здесь уж они "отвели душу", попытались "свести счёты" с нынешней, уже не советской, а российской властью. Голос, 2003.

Всё пройдёт и забудется, - и опять через двести лет самолюбивый неудачник отведёт душу на мечтающих о довольстве простаках (если только не будет моего мира, где каждый сам по себе, и нет равенства, и нет властей, - впрочем, если не хотите, не надо, мне решительно всё равно). В. Набоков, Дар.

Повалилась Харитина в ноги: спалит ведь последнее, с него станется. Спалит, отведёт душеньку, а потом либо за решётку тюремную, либо на осину горькую. Б. Васильев, Не стреляйте в белых лебедей.

⊜ - Ты специально говоришь гадости! Душу на мне отводишь! Но ведь я не виновата в том, что у тебя на работе неприятности! (Реч.)

⊝ - Но штраф, во всяком случае, с меня сдерут, этого не миновать. Чтобы полиция, да потеряла случай содрать с человека штраф. А, плевать я хотел, всё равно придётся уносить отсюда ноги. Всё хорошо. По крайней мере, душу отвёл. А. и Б. Стругацкие, Гадкие лебеди.

культурологический комментарий:Компонент фразеол. душа восходит к одной из древнейших форм осознания мира, для которой характерно анимистическое, т. е. одушевляющее, восприятие такой нематериальной сущности, как душа. см. комментарий к В САМОЙ ГЛУБИНЕ ДУШИ. Душа воспринималась как "внутренний двойник" человека, его "второе Я" (alter Ego). Кроме того, душа осознавалась как средоточие желаний и чувств, эмоциональной жизни человека.Компонент фразеол. душа соотносится с антропным кодом культуры, указывающим на всю совокупность представлений о душе как об области сокровенного, об области переживаний человека. Компонент фразеол. отводить/отвести соотносится с деятельностным кодом культуры и восходит к практике заговоров. ср. отвести от человека тоску; Он рукой отводит зубную боль (Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 2. М., 1999. С. 714, 715); отводить глаза кому-л., для отвода глаз.Образ фразеол. образует метафору, уподобляющую вымещение кем-л. обиды, злости магическим действиям, причиняющим вред другому человеку. В основе такого уподобления лежат мифологические представления, согласно которым слово и дело отождествляются. (см. об этом подробнее в кн.: Толстая С.М. Образ мира в слове и ритуале. М., 1992.)фразеол. в целом выступает в роли стереотипного представления о деструктивной деятельности (часто - о речевом поведении), в результате которой человек получает облегчение.автор:С. В. Кабакова
2. кто [с кем, в чём]
Находить облегчение, утешение, радость, успокоение.
Подразумевается избавление от беспокойства, от гнетущих эмоциональных чувств. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х), занимаясь любимым делом, беседуя с близким человеком, меняя наскучившую обстановку (Р), восстанавливает душевные силы, получает желанный отдых. Говорится с одобрением. реч. стандарт.Х отводит душу с Y-ом [в Р].Именная часть неизм.Чаще глагол сов. в. в прош. вр. Может употр. в инф. констр. со словами хочется, можно и т. п.Обычно в роли сказ.Порядок слов-компонентов нефиксир.

⊙ - Нет, они [жёны] двужильные, что могут выносить столько. Тут хоть как-нибудь, да отведёшь душу: выпьешь когда - всё легче маленько, а ведь они с утра до ночи, как заводные. В. Шукшин, Сапожки.Женщина в отсутствие мужа оказалась разговорчивой, охотно отвечала на мои вопросы и, видимо, была рада, что нашёлся в вокзальной сутолоке человек, с которым можно было душу отвести. В. Овечкин, Без роду, без племени.

Не мудрено, что он запутался, сбился, он же не привык говорить без плана, а тут у него не было подготовлено, было лишь счастье выговориться, душу отвести. Д. Гранин, Картина.

Эх, ребята, знали бы вы, какое это чудо море. Вот где можно душу отвести. И. Тюленев, Через три войны.

Нападёшь на гряду - вернёшься с ведром пятисотграммовых окуней. - <...> Вот где душу бы отвести! А. Яшин, Сладкий остров.

- Каюсь, заболтался. Соскучился по живой русской речи, всё, знаете, на витиеватость тянет. Наши умники посольские больше по-французски изъясняются, не с кем душу отвести. Б. Акунин, Азазель.

С девушками надо обращаться умело <...>. Звонишь и говоришь ей: мол, соскучился, сил нет терпеть <…>, давай встретимся, если ты не занята, потому что уж я хочу тебя видеть. Назначаешь ей встречу на улице, подходишь с сияющим лицом, обнимаешь и полтора часа отводишь душу в разговорах, коль уж тебе так нравится с ней беседовать. А. Маринина, За всё надо платить.

⊛ Вот так он душу отведёт, рассмешит окружающих, увидит их благодарные глаза - на талантливого человека смотрят по-особенному - и пойдёт в павильон настоящим хозяином. М. Козаков, Записки на песке.

- Пусть он хоть разок возьмёт увольнительную в город, познакомится там с девушками и вообще отведёт душу. Н. Рыленков, Недопетая песня.

Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [за молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу". В. Максимов, Семь дней творения.

Бабушка отводит душу в воспоминаниях и французском языке. Б. Васильев, Летят мои кони…

Старухи эти горы работы переделали, а пенсия у них до последнего времени была двенадцать рублей. И вот эти бывшие "двенадцатирублёвки" (придумал же кто-то такое названьице!) отводили душу в разговорах. Ф. Абрамов, Алька.

⊜ - Поговори со мной - ведь я тебе не чужая, отведи душу, а то всё молчишь да сохнешь. Может, полегчает. (Реч.)

- Отдыхайте, отдыхайте, Евгений Александрович! Мы ещё поговорим, отведём душу. Г. Берёзко, Вечер воспоминаний.

культурологический комментарий:Основной комментарий см. в ОТВОДИТЬ ДУШУ 1..Образ фразеол. образует метафору, уподобляющую искреннюю беседу с кем-л., деятельность, приносящую радость и удовольствие, магическому действию, благодаря которому человек чувствует облегчение, обретает душевный покой.фразеол. в целом выступает в роли стереотипного представления об облегчении, успокоении, наступающем вследствие какой-л. деятельности, обычно речевой.автор:С. В. Кабакова

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ОТВОДИТЬ/ОТВЕСТИ ДУШУ <СЕРДЦЕ obs> (с кем, на ком) coll
[VP; subj: human]
=====
1. (с кем, в чём) to relieve o.s. of emotional stress, find a sense of calm, soothe o.s. by having a frank conversation with s.o. or doing sth. relaxing: X отвёл душу (с Y-ом <в Z-e>) - X unburdened himself (his heart, his soul) (to Y); X eased his mind (by talking to Y <doing Z>); X relieved tension (by doing Z); X calmed himself (by talking to Y <doing Z>); [in limited contexts]
X got it off his chest; X blew off steam.
     ♦ ...Впервые за их недолгую, но богатую событиями совместную жизнь Пётр Васильевич постеснялся перебить жену за этим её занятием [молитвой]: "Каждому своё, пускай отведёт душу" (Максимов 3).For the first time in their brief but eventful life together, Pyotr Vasilievich hadn't the heart to interrupt his wife at this occupation of hers [praying]. "To each his own, let her unburden herself" (3a).
     ♦ Мне захотелось отвести с ним душу, и я, взяв его под руку, отделил от компании (Искандер 4). I had an urge to unburden my heart to him. Ikking him by the arm, I drew him apart from the company (4a).
2. (на к ом-чём) to relieve o.s. of intense anger, frustration etc by directing it at some innocent person or thing: || X отвёл душу (на Y-e) - X vented (let out) his feelings (frustration etc) on Y; X took it out on Y.
     ♦ ...Полицейские отводили душу на жёнах забастовщиков, которые пытались пробраться к воротам... (Эренбург 4). The gendarmes vented their feelings on the wives of the strikers who tried to get through to the gates... (4a).
     ♦ Снова в директоре взыграла жёлчь. Старший сын Роман год тому назад ушёл из семьи. Отец отводил душу на младших (Олеша 2). The father's bile rose. Roman, his eldest son, had left home a year earlier. The father was taking it out on his younger sons (2a).


T: 62