Значение слова "ОПАСАЮСЬ ДАНАЙЦЕВ" найдено в 2 источниках

ОПАСАЮСЬ ДАНАЙЦЕВ

найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона"
Ср. Ваше превосходительство! один древний сказал: Timeo Danaos et dona ferentes! это значит: опасаюсь данайцев, даже тогда, когда они приходят с дарами. Но здесь, ваше п-во, вы изволите видеть не "данайцев", а преданных подчиненных (речь вице-губернатора).
Салтыков. Помпадуры и помпадурши. 1.
Ср. Les présents des ennemis sont funestes.
Ср. Défiez vous de l'ennemis qui vous fait des présents.
Alex. Dumas. Les Trois Mousquetaires.
Ср. Danaum fatale munus.
Данайцев опасный дар.
Seneca. Agam. 624.
Ср. Quidquid id est timeo Danaos, et dona ferentes.
Что бы то ни было, боюсь данайцев, и дары приносящих.
Слова Лаокоона при виде деревянного коня пред стенами Трои.
Ср. Virg. Aen. 2, 49.
См. недруг дарит, зло мыслит.


найдено в "Толково-фразеологическом словаре Михельсона (ориг. орф.)"
Опасаюсь Данайцевъ.
Ср. Ваше Превосходительство! одинъ древній сказалъ: Timeo Danaos et dona ferentes! это значитъ: опасаюсь Данайцевъ, даже тогда, когда они приходятъ съ дарами. Но здѣсь, Ваше П-во, вы изволите видѣть не «Данайцевъ», а преданныхъ подчиненныхъ (рѣчь Вице-Губернатора).
Салтыковъ. Помпадуры и Помпадурши. 1.
Ср. Les présents des ennemis sont funestes.
Ср. Défiez vous de l’ennemi qui vous fait des présents.
Alex. Dumas. Les Trois Mousquetaires.
Ср. Danaum fatale munus.
Пер. Данайцевъ, опасный даръ.
Seneca. Agam. 624.
Ср. Quidquid id est timeo Danaos, et dona ferentes.
Что бы то ни было, боюсь Данайцевъ, и дары приносящихъ.
Поясн. Слова Лаокоона при видѣ деревяннаго коня предъ стѣнами Трои.
Ср. Virg. Aen. 2, 49.
См. Недруг дарит, зло мыслит.


T: 31