Соч. Историко-литературные исследования и материалы, т. 1‒3, СПБ. 1900‒02; Очерки по истории поэтического стиля в России, СПБ, 1905‒06; Старинный театр в России XVII‒XVIII вв., П., 1923; Слово о полку Iгоревim. К., 1926; Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI‒XVIII вв., М.‒ Л., 1962 (лит.).
Лит.: Академик В. Н. Перетц, в кн.: Семинарий русской филологии акад. В. Н. Перетца. 1907‒1927, Л., 1929.
84
П. — акад. (1914), чл. многих учен. об-в, в том числе — Рус. геогр. об-ва, Ист. об-ва Нестора-летописца в Киеве; в Укр. АН (чл. ее с 1919) руководил Комиссией старинной укр. лит-ры. П. автор работ по истории лит-ры, фольклору, истории театра, археографии, источниковедению, текстологии и палеографии; вместе с участниками своего семинария описал и ввел в науч. оборот огромное число разнообразных источников. Большое значение для развития рус. филол. науки имели курсы П. по истории древнерус. лит-ры и методологии литературоведения.
К С. П. обращался в своих лекциях по истории древнерус. лит-ры (вышло несколько литографир. изд. курса лекций П. по истории рус. лит-ры XI—XIII вв.). Первой, специально посвящ. С. работой была статья 1922 — «Заметки к тексту „Слова о полку Игореве“». В ней обосновывались предлагаемые П. конъектуры в тексте С., рассматривались вопросы о цитатах из С. в древнерус. памятниках, о связи С. с псковской письменностью, о народно-поэтич. параллелях к С. Наиболее существенная конъектура П., ставшая общепризнанной, — вставка слова «вои» после слов «ваю ли» во фразе: «...не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша?». Цитаты из С., по П., встречаются в Апостоле 1307, в Молении Даниила Заточника по списку И. И. Срезневского — «Поведаху ми, яко той ести суд Божий надо мною, и суда де Божия ни хитрууму ни горазну не минути» (но в изданных текстах «Моления» этой фразы нет, а список Срезневского в наст. время неизвестен), в летописной повести о походе Игоря в Ипат. лет., в рассказе Псковской летописи под 1514 о битве под г. Оршей. Цитата в Апостоле 1307 и рассказ о битве под Оршей, по мнению П., свидетельствуют о том, что С. было известно в Псковской земле в XIV — нач. XV в., однако считать С. памятником псковского происхождения нет оснований.
К 1924 П. начал печатать в ИОРЯС сер. статей под общим названием «К изучению „Слова о полку Игореве“», которые в 1926 были изданы отд. книгой под тем же названием. В первом очерке «Новейшая литература о „Слове“ (1911—1923 гг.)» дается подробный ист.-критич. очерк об основных работах по С. этого времени. В остальных очерках (2—4) проводится сопоставление лексики и фразеологии С. с библейскими текстами, с «Повестью о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия, рассматривается вопрос о взаимоотношении С. с уст. нар. творчеством. П. подчеркивает важность методологии при решении данных вопросов: с текстом С. можно сопоставлять только такие библейские тексты, время бытования которых можно соотносить со временем создания С. (т. е. не позже кон. XII в.). При решении вопроса «С. и фольклор» необходимо учитывать, что мы располагаем текстами нар. творчества в записях позднего времени. Продолжением и развитием этих очерков являются статьи «„Слово о полку Игореве“ и исторические библейские книги» (1928) и «„Слово о полку Игореве“ и древнеславянский перевод библейских книг» (1930). В статье 1930 П. подытоживает свои наблюдения над выявленными им стилистич. и лексич. параллелями С. и библейских книг. Он писал: «Теперь для меня ясно, что кроме библейской лексики, кроме отдельных случайных художественных образов, кроме отражения библейских воззрений и верований, — в „Слове“ нашли себе место и другие библейские мотивы, которые по своему содержанию были в том или ином отношении
85
близки творчеству автора „Слова“. Ряд словесных формул, употребленных в „Слове“ на подобие библейских ... не оставляют места сомнению в том, что автор „Слова“ творил в пределах стиля, данного определенной литературной традицией, притом традицией, коренящейся в библейской письменности» (С. 307—308). П. замечает, что целый ряд образов С., возводимых мн. исследователями к народно-поэтическим, «находят себе объяснение в древнем переводе библейских книг, т. е. имеют книжное происхождение» (С. 309).
Основной работой П. по С. является монография, напис. им по-русски в 1924 и изданная в переводе на укр. яз. в 1926. Автор отмечает итоговый, обобщающий характер своего труда, говоря, что в основе его лежат прочит. им в Киевск., Ленингр. и Самарск. ун-тах лекции по С. и многолетние исследования стиля древнерус. памятников письменности. Одну треть книги составляет исследование С., две трети — текст памятника и комм. к нему.
Исслед. часть книги озаглавлена самим автором как «Вступление». Мн. положения здесь повторяют мысли, высказ. П. в его перечисл. выше статьях о С. П. уделяет внимание текстологии С., истории открытия рукописи, датировке погибшего Мусин-Пушкинского списка, точности воспроизведения древнерус. текста в Перв. изд. и Екатерининской копии. Мусин-Пушкинский список С. он датирует нач. XVI в. Рассматривая проблему отражения С. в др. памятниках древнерус. лит-ры, П. отмечает, что авторы тех произведений, в которых есть основание видеть отражение С., располагали такими списками его, в которых имелись разночтения по сравнению с Мусин-Пушкинским списком. Говоря, что факты совпадения отд. стилистич. элементов С. с живой нар. песнью бесспорны, П. считает, что это следует объяснять воздействием памятников письменности на нар. песню. Он решительно выступает против гипотезы об уст. происхождении С.: это произведение книжно-лит. Однако П. отнюдь не отрицал воздействия на С. устно-поэтич. традиции. Он пишет, что С. предшествовали и сопутствовали устно-поэтич. похвальные песнопения, прославлявшие подвиги и деяния князей. Останавливаясь на вопросе о языч. богах в С., П. писал, что едва ли можно допустить, будто бы «в конце XII века, спустя два столетия после принятия христианства высший класс общества сохранял еще веру в древних богов» (С. 70); к этому времени «языческое прошлое стало уже достоянием истории: боги — не бесы и не чудища» (С. 72—73). Языч. боги в С. — поэтич. метафора, но никак не отражение двоеверия автора С.
Центр. частью книги является изд. текста С. Текст памятника воспроизводится в двух видах: один — текст в прочтении П., второй — гипотетич. текст С. нач. XV в., т. е. тот, который мог читаться в рукописи, предшествующей списку, приобретенному Мусиным-Пушкиным. Он по существу повторяет первый, но здесь восстанавливается возможный внешний вид его в рукописи: вводятся написания под титлом, выносные буквы, надстрочные знаки. Он разделен на 38 равных частей. С заглавием и концовкой такой текст в рукописи форматом в 8° должен был занимать 19 листов по 18 строк на каждой стороне листа: объем, характерный для полууставных рукописей в 8° нач. XV в. Т. е. это реконструкция не только содержания не дошедшей до нас рукописи, но и ее орфографии и графич. оформления. Публикация представляет собой «трехэтажную» конструкцию: верхняя, бо́льшая,
86
часть страницы — реконструируемый текст гипотетич. списка С., набранный слав. шрифтом; под ним обычным шрифтом (с сохранением «ѣ» и «і») — С. в прочтении издателя; в подстрочных примеч. — текстологич. аппарат.
Наиболее ценной, насыщенной конкретным материалом частью книги П. является свод комм. Не случайно в одной из рец. (Г. Ильинского) книга П. была названа энциклопедией С. П. не только суммировал все имеющиеся к 20-м XX в. комм. и толкования С., но привел и свои собств. изыскания. Важнейшей частью комм. являются многочисл. стилистич. и языковые параллели к С. из древнерус. оригинальных и переводных памятников, в том числе библейских текстов, бытовавших в рус. книжности XI—XII вв., из произведений уст. нар. творчества.
Как для монографии П., так и для всех его статей о С. характерен строгий науч. подход к решению вопросов лит. истории произведения. П. справедливо критиковал целый ряд исследователей С. за наличие в их работах чисто эмоц. заключений и высказываний, основ. не на науч. доказательствах, а на субъективных впечатлениях.
Соч.: Заметки к тексту «Слова о полку Игореве» // «Sertum bibliologicum» в честь проф. А. И. Малеина. Пг., 1922. С. 137—145; К изучению «Слова о полку Игореве». I. Новейшая литература о «Слове» (1911—1923) // ИОРЯС. 1924. Т. 28. С. 145—199; II. «Слово» и Библия. III. «Слово» и «Повесть о разорении Иерусалима» Иосифа Флавия // Там же. 1925. Т. 29. С. 23—55; IV. Эпитеты в «Слове о полку Игореве» и в устной традиции // Там же. 1926. Т. 30. С. 143—204 (отд. изд. — Л., 1926); Слово о полку Ігоревім — пам’ятка феодальної України — Руси XII віку. Київ, 1926 [рец.: Марковський М. // Зап. іст.-філол. відділу Укр. АН. 1926. Кн. 9. С. 347—351; Ржига В. Ф. // Україна. 1927. Кн. 3. С. 177—183; Розанов С. // ИОРЯС. 1927. Т. 32. С. 292—299; Сперанский М. Н. // 1) Slavia. Praha, 1927. Roč. 6. Seš. 1. S. 180—182; 2) Ibid. 1928. Roč. 6. Seš. 4. S. 846—847; Gudzij N. // ZfslPh. 1927. Bd 4. H. 3/4. S. 485—490; Ильинский Г. А. Несколько конъектур к «Слову о полку Игореве»: (По поводу труда акад. В. Н. Перетца) // Slavia. Praha, 1929. Roč. 6. Seš. 3. S. 649—659]; Адшуканні і нагляданні ў беларускай народнай традыцыя // Записки аддзелу гуманітарных навук Ін-та беларус. культуры. Менск, 1928. Кн. 2. Працы клясы філелегіі. Т. 1. С. 247—253; «Слово о полку Игореве» и исторические библейские книги // Сб. статей в честь акад. Алексея Ивановича Соболевского: Статьи по слав. филологии и рус. словесности. Л., 1928. С. 10—14. (СОРЯС. Т. 101, вып. 3); «Слово о полку Игореве» и древнеславянский перевод библейских книг // ИпоРЯС. 1930. Т. 3, кн. 1. С. 289—309.
Лит.: Адрианова-Перетц В. П. Владимир Николаевич Перетц (1870—1935) // Перетц В. Н. Исследования и материалы по истории старинной украинской литературы XVI—XVIII веков. М.; Л., 1962. С. 206—253; Дмитриев Л. А. Книга академика В. Н. Перетца «Слово о полку Ігоревім — пам’ятка феодальної України — Руси XII віку» (К 50-летию издания) // ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 344—350.
КЛЭ; СДР; Булахов. Энциклопедия.
Л. А. Дмитриев