Значение слова "У8" найдено в 1 источнике

У8

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
В УБЫТКЕ (В НАКЛАДЕ) бытьв, оставаться и т. п. collPrepPthese forms onlysubj-compl with copula (subj: human or collect)often neg) to suffer material loss
X остался в убытке - X lost out
X lost (out) by itX came out a loser
Neg X в убытке не будет = X will be no loser (in the transaction (the deal etc))
X won't lose anything (will lose nothing)(in limited contexts) it will be (person Y will make it) worth X*s while.
(Вася:) Я пятьдесят рубликов накину... В убытке не бу-дем-с... (Островский 11). (V.) I'll raise the price by fifty roubles.... We shan't lose by it (1 la).
«Сколько тебе (за водку)?» - сказал зятек. «Да что, батюшка, двугривенник всего», - отвечала старуха. «...Дай ей полтину, предовольно с неё». - «Маловато, барин», - сказала старуха, однако ж взяла деньги с благодарностью... Она была не в убытке, потому что запросила вчетверо против того, что стоила водка (Гоголь 3). "How much is it (the vodka)?" the brother-in-law asked the old woman. "It's twenty kopeks altogether, sir." **.. .Give her ten, that'll be plenty." "It's not quite enough, sir," the woman said, but she looked very pleased as she took the money... .She was losing nothing because she had asked four times as much as the drinks were worth in the first place (3e).
Ты бы, начальник, помог устроить парня. В накладе не останешься (Зиновьев 1). uYou wouldn't try helping us to get him a place, guv'nor? We'd make it worth your while" (1a).


T: 20