Значение слова "Ч30" найдено в 1 источнике

Ч30

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
БОЛЬШЕЙ ЧАСТЬЮПО БОЛЬШЕЙ ЧАСТИNPjnstrum ог PrepPthese forms onlyadv or sent adv (often parenth ))
1. (for) the greatest part, predominantly
for the most part
mostly(in limited contexts) in most respectsthe majority (of)the greater part of.
Внуку гораздо больше тех трагедий, в которых выступал Бельроз, нравились бургонские фарсы, грубые и легкие фарсы, заимствованные большею частью у итальянцев и нашедшие в Париже прекрасных исполнителей... (Булгаков 5). The grandson.. .preferred the farces to the tragedies enacted by Bellerose. These crude and light farces, borrowed for the most part from the Italians, had found in Paris most excellent performers... (5a).
Крепости выстроены были в местах, признанных удобными, заселены по большей части казаками... (Пушкин 2). Forts were built in convenient locations and settled mostly by Cossacks... (2a).
История показывает нам, что ни Людовики XI-е, ни Меттернихи, управлявшие миллионами людей, не имели никаких особенных свойств силы душевной, а, напротив, были по большей части нравственно слабее каждого из миллионов людей, которыми они управляли (Толстой 7). .. .History shows us that neither a Louis XI nor a Metternich, who ruled over millions of men, had any particular moral qualities, but on the contrary, that they were in most respects morally weaker than any of the millions they governed (7a).
Солдаты с винтовками, в грязных обмотках и разбухших бутсах сидели... на мокром полу. Большей частью это были солдаты-фронтовики, застрявшие в Москве после Брестского мира (Паустовский 1). The soldiers, in dirty foot rags and sodden boots, their rifles beside them, sat on the muddy floor.The majority were men from the front, stranded in Moscow since the conclusion of the Treaty of Brest-Litovsk (1a).
2. most often, usually
more often than not
most of the timeas a rulegenerallyby and large(in limited contexts) (spend) most of one's time.
...Он по большей части к обеду был несколько навеселе (Герцен 1). ...More often than not he was somewhat tipsy by dinnertime (1a).
...Все две недели, как жил болезненный мальчик, (Григорий) почти не глядел на него, даже замечать не хотел и большей частью уходил из избы (Достоевский 1).... For the two weeks that the sickly boy lived, he (Grigory) scarcely ever looked at him, did not even want to notice him, and kept away from the house most of the time (1a).
Между собеседниками по большей части царствует глубокое молчание: все видятся ежедневно друг с другом умственные сокровища взаимно исчерпаны и изведаны, а новостей извне получается мало (Гончаров 1). As a rule, deep silence reigned among them: they saw each other every day, and had long ago explored and exhausted all their intellectual treasures, and there was little news from the outside world (1a).
Он (Кутузов) днём часто неожиданно задрёмывал но ночью он, лёжа нераздетый на своей постели, большею частию не спал и думал (Толстой 7). Не (Kutuzov) often fell asleep unexpectedly in the day-time, but at night, lying on his bed without undressing, he generally remained awake thinking (7b).
Пастернак большей частью жил в Переделкине, где я бывал редко (Гладков 1). ...Pasternak spent most of his time in Peredelkino, which I visited only rarely (1a).


T: 29