Значение слова ""И ЦЗИН"" найдено в 2 источниках

"И ЦЗИН"

найдено в "Философской энциклопедии"
"И ЦЗИН"
("Книга перемен") – один из наиболее древних памятников кит. культуры. Кит. традиц. историография причисляет "И ц.", наряду с "Ши цзином", "Шу цзином" и др. древними текстами к конфуцианским классич. книгам. По своей композиции "И ц." состоит из 64 графич. фигур, носящих назв. гексаграмм, с афористич. суждениями к ним гадательного характера, а также различных толкований к гексаграммам и суждениям, получивших назв. "десяти крыльев". Текст "И ц." в том виде, в к-ром он дошел до нас, неоднороден, что свидетельствует о разновременности его создания. К самой древней части книги относятся гексаграммы и афоризмы, возникшие не позже 7 в. до н.э. Толкования являются более поздними наслоениями и относятся примерно к 4–3 вв. до н.э.; это свидетельствует, что авторство "И ц." принадлежит не одному лицу. Первоначально "И ц." представляла собой гадательную книгу, затем, постепенно обрастая комментариями, превратилась в филос. трактат. Наиболее важным в филос. отношении, более поздним по времени создания является "Си цы чжу ань" – Комментарий к основе текста книги. Этот раздел кит. традиция приписывает Конфуцию, хотя исследования совр. кит. ученых это не подтвердили. Го Мо-жо, напр., считает, что значит. часть комментариев к "И ц." была создана в конце 3 в. до н.э. последователями Сюнь-цзы (см. Го Мо-жо, "Бронзовый век", 1945, рус. пер. 1959).
Гл. идея, пронизывающая "И ц.", – изменчивость всего существующего. Это выражено и в самом назв.книги – "Книга перемен". Идея движения и изменения мира, включая жизнь людей и отношения между ними, переход одного явления в другое и связь этих явлений наиболее четко выражены в комментарии "Си цы чжу ань", причем процесс изменчивости показан как следствие взаимодействия двух космич. сил – инь и ян. В "Си цы чжу ань" впервые выдвигается категория "тайцзи" – (великий предел), дается натурфилос. значение категории дао и т.д. В "И ц." нашла отражение классовая дифференциация кит. общества того времени. В комментариях к гексаграммам говорится о категории правящих людей, в число к-рых входит государь и все его помощники, и управляемых, т.е. народа, извечным уделом к-рого якобы является подчинение вышестоящим. Если грань между этими категориями будет соблюдена и каждый будет оставаться на своем месте, то мир и порядок в Поднебесной будут вечными. Филос. идеи "И ц." оказали огромное влияние на последующие поколения кит. мыслителей различных направлений. Вокруг "И ц." создана огромная лит-ра – до 140 комментариев, сыгравших значит. роль в развитии кит. философии.
Первый перевод "И ц." на лат. яз., сделанный миссионером П. Регисом, появился в Европе в 1834. Из др. полных переводов "И ц." на европ. языки лучшими считаются англ. перевод Дж. Легга, вышедший в свет в конце 19 в., и нем. перевод Р. Вильгельма, опубликованный в 1924. Эти переводы, несмотря на обстоятельность филологич. анализа, грешат общим пороком: они сделаны с позиций бурж. идеалистич. методологии. На рус. яз. в переводе Ю. Шуцкого "И ц." опубликован в 1960.
Лит.: Петров Α. Α., Очерк философии Китая, в кн.: Китай, М.–Л., 1940; Радуль-Затуловский Я. Б., Конфуцианство и его распространение в Японии, М.–Л., 1947; Шуцкий Ю. К., Китайская классическая "Книга перемен", М., 1960 (имеется библиогр. на кит. и япон. яз.); Y-King, antiquissimus sinarum liber quem ex latina interpretatione P. Regis..., ed. J. Monl, v. 1–2, Stuttsr.–Tubingae, 1834–39; Legge J., The texts of Confucianism, pt 2 – The Yi King, Oxf., 1882; Wilhelm R., I Ging. Das Buch der Wandlungen, aus dem chinesischen verdeutscht und erläutert..., Jena, 1924; Müller R., I Ging. Das Buch der Wandlungen, aus dem chinesischen verdeutscht und erläutert, Jena, 1937; Ваynes С. F., The I Ching or Book of Changes, transl. from the German version of R. Wilhelm, v. 1–2, N. Y., 1950; Φын Ю-лань, И-чжуань-ди чжэсюэ сысян (Философские идеи в "Комментариях к И цзин"), "Чжэсюэ яньцзю", 1960, No 7–8.
H. Сенин. Москва.

Философская Энциклопедия. В 5-х т. — М.: Советская энциклопедия..1960—1970.



найдено в "Советской исторической энциклопедии"
("Книга перемен") - один из древнейших кит. письменных памятников. Наиболее ранняя его часть предназначалась для гадания по стеблям тысячелистника, причем предсказание делалось при помощи толкования сочетаний шести расположенных друг над другом черт, целых и прерванных посередине (т. н. гексаграмм). Каждая гексаграмма "И ц." (их всего 64) имеет определ. название (напр., "Разлад", "Приближение" и т. д.) и ей сопутствуют афоризмы, разъясняющие ее значение (напр., "неблагоприятен брод через великую реку", "пребудешь в стойкости - будет счастье" и т. д.). Кроме того, в "И ц." имеются объяснения каждой черты каждой гексаграммы. Эти объяснения исходят из того, что весь мировой процесс представляет собой чередование ситуаций, происходящих от взаимодействия и борьбы сил ян (мужское, твердое, светлое начало) и инь (женское, мягкое, темное начало).

К осн. тексту "И ц." присоединяются написанные уже в древности 10 комментариев (т. н. "10 крыльев"). Наряду с осн. текстом они оказали большое влияние на последующее развитие кит. философии. Датировка "И ц." окончательно не установлена. Согласно мнению Ю. К. Шуцкого, осн. текст памятника создан в 8-7 вв. до н. э. "И ц." многократно переводился на европ. языки. Наибольшее науч. значение имеют перевод на нем. яз. Р. Вильгельма и выполненный Ю. К. Шуцким перевод на рус. яз., этот перевод является частью фундаментального исследования, посвященного проблемам возникновения и интерпретации "И п.".

Лит.: Шуцкий Ю. К., Китайская классическая "Книга перемен", М., 1960; Го Мо-жо, О времени создания "Книги перемен" ("Чжоуи"), в его кн.: Бронзовый век, М., 1959; Wilhelm B., I Ging. Das Buch der Wandlungen, Jena, 1924.

В. А. Рубин. Москва.


T: 38