Значение слова "ИЗ МУХИ ДЕЛАТЬ СЛОНА" найдено в 2 источниках

ИЗ МУХИ ДЕЛАТЬ СЛОНА

найдено в " Словаре крылатых слов и выражениях"
Из мухи делать слона

С латинского: Elephantem ex muscafacis (элефантэм экс муска фацис).
Древнегреческая поговорка.
Впервые встречается у древнегреческого писателя-сатирика Лукиапа (II в.), который в своем сочинении «Похвала мухе» подтверждает фольклорное происхождение этого выражения: «Но я прерываю мое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».
Иносказательно: непомерно что-то преувеличивать, придавать большое значение некоему объективно малозначительному событию (шутл.-ирон.).


Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений.— М.: «Локид-Пресс»..2003.

Из мухи делать слона
Выражение, употребляемое в значении "сильно преувеличивать что-либо", принадлежит к числу древних. Оно приводится греческим писателем Лукианом (II в. н.э.), который свою сатирическую "Похвалу мухе" заканчивает так: "Но я прерываю мое слово, – хотя многое еще мог бы сказать, – чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона". (Лукиан. Собр. соч.: Перевод под ред. Б.Л. Богаевского. – М. Л., 1935, с.118).


Словарь крылатых слов..2004.



найдено в "Универсальном дополнительном практическом толковом словаре И. Мостицкого"
крыл. сл. Выражение, употребляемое в значении «сильно преувеличивать что-либо», принадлежит к числу древних. Оно приводится греческим писателем Лукианом (II в. н. э.), который свою сатирическую «Похвалу мухе» заканчивает так: «Но я прерываю мое слово, — хотя многое еще мог бы сказать, — чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона». (Лукиан. Собр. соч.: Перевод под ред. Б. Л. Богаевского. — М. Л., 1935, с. 118)


T: 18