Значение слова "ГАРНЕТТ" найдено в 5 источниках

ГАРНЕТТ

найдено в "Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона"
(Ричард Garnett) — английский писатель, библиотекарь британского музея, род. в 1835 г. Написал сборник стихотворений: "Primulas, a book of Lyrics" (1858) и стихотворение: "Jo in Egypt" (1859). Ему же принадлежат превосходные переводы германских и греческих поэтов: "Poems from the German" (1859); "Idylls and epigrams, chiefly from the Greek anthology" (1869). Издал "Relics of Shelley", сборник найденных им и нигде дотоле не напечатанных отрывков стихотворений знаменитого поэта, и "Selection from Shelley's letters".


найдено в "Энциклопедическом словаре"
Гарнетт (Ричард Garnett) — английский писатель, библиотекарь Британского музея; род. в 1835 г. Написал сборник стихотворений: "Primulas, a book of Lyrics" (1858) и стихотворение: "Jo in Egypt" (1859). Ему же принадлежат превосходные переводы германских и греческих поэтов: "Poems from the German" (1859); "Idylls and epigrams, chiefly from the Greek anthology" (1869). Издал " R elics of Shelley", сборник найденных им и нигде дотоле не напечатанных отрывков стихотворений знаменитого поэта, и "Selection from Shelley‘s letters".



найдено в "Литературной энциклопедии"

ГАРНЕТТ Давид (David Garnett) — современный английский романист. Гарнетт — мелкобуржуазный писатель, отталкивающийся от буржуазной действительности, находящийся в конфликте с нею, но бессильный дать этим конфликтам какое бы то ни было разрешение. Он не борется, но и не примиряется целиком с этой действительностью, избирая третий путь — в экзотику («Возвращение моряка»); стремится к замене обычных жизненных отношений странными и необычными: женщина-лисица, человек-экспонат в зоологическом саду и т.д. Посредственный художник, Гарнетт однако именно в этом, в необычном, обретает свое своеобразие.

Библиография:

I. Женщина-лисица, перев. И. Гербач, изд. А. Ф. Маркс, Л., 1924; Человек в зоологическом саду, перев. М. М. Любимова, с пред. Мих. Левидова, изд. «Соврем. проблемы», М., 1925; Возвращение моряка, перев. Л. Л. Слонимской, изд. «Петроград», Л., 1926; Черная жена, перев. Н. Губинского и Н. Ковальской, изд. «Всемирной лит-ры», Гиз, Л., 1927; (русск. перев.) Она должна уйти, 1927.

II. Ст. Вилляр Леони, в Revue Anglo-Americaine за август 1927, и предисловие Левидова Мих. к «Человеку в зоологическом саду».

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.1929—1939.



найдено в "Литературной энциклопедии (в 11 томах, 1929-1939)"
ГАРНЕТТ Давид (David Garnett) - современный английский романист. Гарнетт - мелкобуржуазный писатель, отталкивающийся от буржуазной действительности, находящийся в конфликте с нею, но бессильный дать этим конфликтам какое бы то ни было разрешение. Он не борется, но и не примиряется целиком с этой действительностью, избирая третий путь - в экзотику («Возвращение моряка»); стремится к замене обычных жизненных отношений странными и необычными: женщина-лисица, человек-экспонат в зоологическом саду и т. д. Посредственный художник, Гарнетт однако именно в этом, в необычном, обретает свое своеобразие.

Библиография:

I. Женщина-лисица, перев. И. Гербач, изд. А. Ф. Маркс, Л., 1924; Человек в зоологическом саду, перев. М. М. Любимова, с пред. Мих. Левидова, изд. «Соврем. проблемы», М., 1925; Возвращение моряка, перев. Л. Л. Слонимской, изд. «Петроград», Л., 1926; Черная жена, перев. Н. Губинского и Н. Ковальской, изд. «Всемирной лит-ры», Гиз, Л., 1927; (русск. перев.) Она должна уйти, 1927.

II. Ст. Вилляр Леони, в Revue Anglo-Americaine за август 1927, и предисловие Левидова Мих. к «Человеку в зоологическом саду».


найдено в "Литературной энциклопедии"
Давид [David Garnett]— современный английский романист. Гарнетт — мелкобуржуазный писатель, отталкивающийся от буржуазной действительности, находящийся в конфликте с нею, но бессильный дать этим конфликтам какое бы то ни было разрешение. Он не борется, но и не примиряется целиком с этой действительностью, избирая третий путь — в экзотику («Возвращение моряка»); стремится к замене обычных жизненных отношений странными и необычными: женщина-лисица, человек-экспонат в зоологическом саду и т. д. Посредственный худож ник, Гарнетт однако именно в этом, в необычном, обретает свое своеобразие. Библиография: I. Женщина-лисица, перев. И. Гербач, изд. А. Ф. Маркс, Л., 1924; Человек в зоологическом саду, перев. М. М. Любимова, с пред. Мих. Левидова, изд. «Соврем. проблемы», М., 1925; Возвращение моряка, перев. Л. Л. Слонимской, изд. «Петроград», Л., 1926; Черная жена, перев. Н. Губинского и Н. Ковальской, изд. «Всемирной лит-ры», Гиз, Л., 1927; (русск. перев.) Она должна уйти, 1927. II. Ст. Вилляр Леони, в Revue Anglo-Americaine за август 1927, и предисловие Левидова Мих. к «Человеку в зоологическом саду».
T: 26