Значение слова "АЛЬБЕР ("СКУПОЙ РЫЦАРЬ")" найдено в 1 источнике

АЛЬБЕР ("СКУПОЙ РЫЦАРЬ")

найдено в "Словаре литературных типов (авторах и персонажах)"
- Рыцарь, сын барона Филиппа. "Благородный рыцарь", "тигренок", называет его герцог. На турнире с графом Делоржем (после того, как шлем А. был "насквозь пробит, испорчен"), "с открытой головой помчался вихрем и бросил графа на двадцать шагов, как маленького пажа". По словам отца, "не любит шумной светской жизни; он дикого и сумрачного нрава". Сам говорит, что на турнир попал случайно", потому что отец держит его не как сына, но "как мышь, рожденную в подполье". "За герцогским столом" "все рыцари сидели тут в атласе да в бархате", один А., "безумец, расточитель молодой, развратников разгульный собеседник", "был в латах". О шлеме, поврежденном Делоржем, жалеет горько: "Проклятый граф! Он лучше бы мне голову пробил! Зачем с него не снял я шлема тут же!" Конь А. хромает "и выехать на нем нельзя"; в доме вина "ни капли нет". "И платье нужно мне! - восклицает А. - Ты требуешь заклада? Что за вздор? что дам тебе в заклад? - свиную кожу? Когда я мог что заложить, давно уж продал бы!" - открыто говорит А., прося у жида "сотню червонцев" "под рыцарское слово". "О бедность, бедность! Как унижает сердце нам она!" Ему стыдно "дам и герцога", и он один лишь знает причину "храбрости" своей "и силы дивной" на турнире. "Геройству что виною было? - Скупость", - отвечает А. "Взбесился я за поврежденный шлем", - прибавляет А., но последнюю бутылку вина, присланного в подарок из Испании, отдает "больному кузнецу". - "Поверьте, государь, терпел я долго стыд горькой бедности. Когда б не крайность, вы б жалобы моей не услыхали", - говорит он герцогу. - "Проклятое житье!" Намеков жида отравить отца А. сначала не понимает. "Что ж? взаймы на место денег ты мне предложишь склянок двести яду - за склянку по червонцу. Так ли, что ли?" "Как! отравить отца! и смел ты сыну... Иван! держи его! И смел ты мне!.." - "Я... шутил... Я деньги вам принес", - отвечает жид. - "Вон, пес!" - "Вот до чего меня доводит отца родного скупость! Жид мне смел что предложить!.." "Я весь дрожу... Иван, однако ж деньги мне нужны... Сбегай за жидом проклятым, возьми его червонцы. Да сюда мне принеси чернильницу... Я плуту расписку дам. Да не вводи сюда Иуду этого... Иль нет, постой - его червонцы будут пахнуть ядом, как сребреники пращура его... А. "тайну своей горькой бедности" предпочитает открыть герцогу и у него "искать управы". Он тяготится ложью: "отговорился я тем, что на турнир попал случайно, а нынче что скажу?" - "Барон, вы лжете! - Вы лжец!" - бросает А. в лицо отцу (обвинившему его перед герцогом, что А. его "хотел убить"), и "поспешно" "поднимает" перчатку, брошенную отцом, чтоб "меч" их рассудил. "Жаль!" - говорит А., когда герцог отнимает от него перчатку. Критика: "Сыну рыцаря немного штрихов посвятил поэт, но ими вполне очертил его юный, легкий и привлекательный образ. Он добрый, в сущности не привередливый; последнюю бутылку испанского вина он отослал больному кузнецу и потому свое волнение и дрожь не мог успокоить вином, - так удовольствовался водой. Он просит у еврея денег, он зависит от него, называет его своим другом и в то же время издевается над ним, так как трудно его гордости переносить это сочетание: рыцарь и ростовщик, и не подобает рыцарю быть в плену у ростовщика. После смерти отца Альбер от этого плена освободился". [Ю. Айхенвальд. "Силуэты р. пис.", т. I].
T: 27