• ВОЛЬНЫЙ КАЗАК coll
[NP; usu. sing; subj-compl with быть (subj: human), nom only, usu. pres; fixed WO]
=====
⇒ a completely independent person, free to act as he chooses:
- X вольный казак••≈ X is his <her> own master (man, mistress, woman, agent);
- X is the master of his fate;
- X is a free man (woman, agent);
- X is as free as a bird.
♦ "Вы мужчина, вы - вольный казак...Сумасородствовать, играть своей жизнью ваше священное право. Но Лариса Федоровна человек несвободный. Она мать" (Пастернак 1). "...You are a man, Yurii Andreievich, you are your own master, and you have a perfect right to gamble with your life if you feel like it. But Larisa Feodorovna is not a free agent. She is a mother..." (1a).
♦ [Борис:] Не говори, пожалуйста, таких слов, не печаль меня... [Катерина:] Да, тебе хорошо, ты вольный казак, а я!.. [Борис:] Никто и не узнает про нашу любовь (Островский 6). [В.:] Don't say such things, please, don't make me sad .. [K.:] It's easy for you, you're a free man, but me! [B.:] No one will ever know about our love (6a)
♦ "Теперь ты вольный казак: можешь выступать, можешь не выступать, как хочешь. Хозяин - барин" (Трифонов 2). "Now you're a free agent: you may speak or not speak-suit yourself. The decision is yours" (2a).
Синонимы:
вольная птица, живет своим умом, независимый, сам себе голова, сам себе господин, сам себе хозяин, самостоятельный, свободный, свободный как птица