Значение слова "DIFFICILE EST PROPRIE COMMUNIA DICERE" найдено в 3 источниках

DIFFICILE EST PROPRIE COMMUNIA DICERE

найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
= Proprie communia dicere
Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи.
Гораций, "Наука поэзии", 128-30:
Dífficil(e) ést proprié com múnia dícere; túque
Réctius Iliacúm carmén dedúcis in áctus,
Quám si próferrés ignót(a) indíctaque prímus.
Впрочем, трудно сказать по-своему общее: лучше
Песнь о Троянской войне сумеешь представить ты в лицах.
Нежели то, о чем до тебя никто и не слышал.
(Перевод М. Гаспарова)
- Communia значит не обыкновенные предметы, но общее всем (дело идет о предметах трагических, всем известных, общих, в противоположность предметам вымышленным). См. ad Pisones. (А. С. Пушкин, "Об Альфреде Мюссе" VII (примечание).)
Тот же Мериме постоянно применял к Пушкину изречение: "Proprie communia dicere", признавая это уменье самобытно говорить общеизвестное - за самую сущность поэзии, той поэзии, в которой примиряются идеальное и реальность. (И. С. Тургенев, Речь по поводу открытия памятника А. С. Пушкину в Москве.)
Трудно говорить своеобразно о том, что знает всякий. Difficile est communia proprie dicere, сказал Гораций, и в этом-то именно и выражается верная примета счастливой писательской натуры. (С. А. Андреевский, Из мыслей о Льве Толстом.)


найдено в "Англо-русском универсальном дополнительном практическом словаре И. Мостицкого"
лат. хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций)


найдено в "Латинско-русском и русско-латинском словаре крылатых слов и выражений"
хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций)

T: 59