Значение слова "Г89" найдено в 1 источнике

Г89

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ПРОДИРАТЬ/ПРОДРАТЬ ГЛАЗА highly collПРОТИРАТЬ/ПРОТЕРЕТЬ ГЛАЗА collПРОДИРАТЬ/ПРОДРАТЬ ЗЕНКИ (ГЛАЗЕНАПА obs) substand , rudeVPsubj: human to awaken from sleep
X продрал глаза - X opened his eyes
X woke up(in limited contexts) X rubbed the sleep out of his eyes.
(Кухарка:) Только, господи благослови, глаза продерут, сейчас самовар... Только самовара два отопьют, уж третий ставь (Толстой 3). (Woman Cook:) God bless us, as soon as they open their eyes, they have to have their samo var. .. .No sooner have they finished two samovars than they need a third (3a).
«Я и сегодня пришёл в камеру только в третьем часу ночи. И заснул не сразу... Утром еле глаза продрал...» (Копелев 1). MI only got in last night from working after two in the morning And I couldn't fall asleep right away... .1 could barely open my eyes in the morning... (1a).
Едва продирал я глаза по утрам - тянуло меня не к роману, а Предупреждение еще раз переписать, это было сильней меня, так во мне и ходило (Солженицын 2). As soon as I rubbed the sleep out of my eyes in the morning I longed to get to my novel, but the urge to rewrite my Warning just once more would be too strong for me, I was so worked up about it (2a).


T: 34