Значение слова "VOUS Y ALLEZ" найдено в 1 источнике

VOUS Y ALLEZ

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
разг. ((comme) vous y allez) 1) как вы торопитесь; зря вы так спешите! Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: Не пори горячку. Le Monsieur. Vous l'avez mise au courant? Elle sait ce que nous attendons d'elle? La Maquerelle. Comme vous y allez. Non, pas encore. (G. Neveux, La voleuse de Londres.) — Посетитель. Вы ввели ее в курс дела? Объяснили, что от нее потребуется? Бандерша. Чего вы так торопитесь? Пока еще нет. 2) как это у вас просто получается!, легко вам говорить, легко сказать, ишь куда хватил! Donnez-lui la direction de vos terres. Il n'y entend rien. Il apprendra ... et, s'il faut quelques écoles il apprendra encore mieux. Comme vous y allez! dit Monsieur de Laloil avec un peu d'humeur. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — Поручите ему управление вашим имением. Но он в этом ничего не понимает! Научится ... и если придется для этого потрудиться, тем лучше. Как это у вас все просто! недовольным тоном пробормотал господин Лалуаль. Vous auriez dû prendre un taxi, dis-je. Un taxi ... Comme tu y vas! reprend ma mère, réprobatrice. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Надо было взять такси, сказал я. Такси ... Ишь ты какой! осуждающе возразила мамаша. Tout d'abord, faire reprendre et diriger moi-même ma Grand'Messe à Saint-Eustache. Et puis donner un concert public de mes œuvres. Peste! Comme tu y vas! (J. Rouelot, La vie passionnée de Berlioz.) — Прежде всего, повторить мою Большую мессу св. Евстахию под моим дирижерством. А затем публичный концерт из моих произведений. Черт возьми! У тебя губа не дура! Édith. Mais tu dis toi-même qu'elle est idiote, ton invention? Rollo. Idiote! Idiote! Comme tu y vas! (M. Achard, Patate.) — Эдит. Но ты же сам говоришь, что твое изобретение просто вздор. Ролло. Вздор! Вздор! Легко тебе говорить! Marie-Paule Deux. Tu n'as qu'à te démarier. Le divorce, ça existe. Roger. Le divorce! Tu y vas, tu y vas. (F. Marceau, La Bonne soupe.) — Мари-Поль Вторая. Тебе остается только развестись. Ведь развод существует. Роже. Развод! Ишь, куда хватила!
T: 23