ПЕРЕПОЛНИТЬ ЧАШУ
• ПЕРЕПОЛНЯТЬ/ПЕРЕПОЛНИТЬ ЧАШУ (чьего ТЕРПЕНИЯ) lit
[VP; subj: abstr; usu. pfv; fixed WO]
=====
⇒ to drive s.o. to the limit of his patience, forbearance:
- X переполнил чашу Y-ва терпения••≈ X brought Y to the limit of Y's endurance;
- X was more than Y could bear;
- X exhausted Y's patience;
- [in limited contexts] X was the last straw <the straw that broke the cametfs back>.
♦ Больше я выручать тебя не буду. Твоя последняя выходка переполнила чашу моего терпения. I'm not going to bail you out anymore. Your last stunt was the straw that broke the camel's back.