═ Соч.: Письменники 3ахидно© Укра©ни 30≈50-х pокив XIX ст., К., 1965.
═ Лит.: Шашкевич М., Головацький Я., Вагилевич I., Бiблiографiчний покажчик, Львiв, 1962; Iсторiя укра©нсько© лiтератури в 8 тт., т. 2, К., 1967.
══Ф. П. Погребенник.
В. проявлял постоянный интерес к С. В статье «Замітки о руській літературі» (см.: Письменники західної України... С. 158—170) упоминает
179
С., отметив, что оно, отличающееся редкой красоты описаниями, занимает первое место среди памятников древнерус. лит-ры (С. 160).
Из письма В. от 10 авг. 1836 М. П. Погодину известно, что над переводом С. на укр. яз. писатель работал до 1836, но опубликован его перевод был только посмертно, в 1884. По мнению Я. Головацкого, С. не было издано при жизни В. «из-за опасения перед львовской цензурой» (К истории галицко-русской письменности. С. 650).
Перевод В. — первый полный сохранившийся прозаич. перевод С. на укр. язык. Автор придерживался ориентации на сугубо нар. строй речи с использованием диалектной лексики (как и его современник и соратник М. Шашкевич), но не смог сохранить ритмич. богатство «темных мест» С.: «Суть-бо у вас желізні пружини під шоломы латинськими. Тими тріснула земля і многі сторони ханові» (С. 70); «Но роги носячі (скоти) ім суголовки орют, а о копіях поют на Дунаю» (С. 71); «Рекши Боян, піснетворця старого времени Ярослава, і ходи Святослава, — мовив Ользі, кагане подрузі» (С. 72). Головацкий считает, что В. не завершил работу над С.
Поэт сделал перевод С. также на польск. яз., который был опубликован лишь в 1986.
В. настолько чтил С., что в своем предисловии к «Русалці Дністровії» ссылался на него как на ист. источник. К реминисценциям С. В. прибегал и в своих прозаич. произведениях на польск. яз. Влияние С. ощущается в поэме В. «Мадей».
Соч.: Письмо И. Вагилевича М. П. Погодину // Моск. наблюдатель. 1836. № 7. С. 292 (то же: Письма М. П. Погодину из славянских земель (1835—1861). М., 1880. Вып. 3. С. 622—651); Повесть о полку Игоревом // Писания Маркіяна Шашкевича, Івана Вагилевича і Якова Головацького. Львів, 1884. С. 119—128 (то же: Твори М. Шашкевича і Я. Головацького (3 додатками творів І. Вагилевича і Т. Падури). У Львові, 1913. С. 357—369; Слово в укр. худ. переводах. С. 65—72; Повість о полку Ігоревім // Письменники захидної України 30—50-х років XIX ст. Київ, 1965. С. 143—152); Słovo o wyprawie Igora // Przegląd rusycystyczny. Łódź, 1986. Rocz. 8. Z. 4. S. 22—30.
Лит.: Головацкий Я. 1) Судьба одного галицко-русского ученого: (К биографии Ивана Николаевича Вагилевича) // Киевская старина. 1883. № 7. С. 453—472; 2) К истории галицко-русской письменности: Несколько замечаний на письмо Вагилевича к М. П. Погодину // Там же. № 8. С. 645—663; Петраш О. «Руська трійца». Киев, 1986. С. 85—117; Małek E. Zapomnany przekłąd «Słowa o wyprawie Igora» // Przegląd rusycystyczny. Łódź, 1986. Rocz. 8. Z. 4. S. 17—22.
Укр. письм.; КЛЭ; УСЭ; Булахов. Энциклопедия.
С. П. Пинчук, М. А. Федотова