COMME LA PAUVRETÉ SUR LE MONDE
≈ как снег на голову
Le colonel, le dimanche suivant, passait la revue des chambres, et cet événement considérable a généralement pour effet de faire tomber les jours de boîte sur l'escadron comme la pauvreté sur le monde. (G. Courteline, Les Gaietés de l'escadron.) — В следующее воскресенье полковник произвел обход казарм, и это значительное событие обычно имело следствием приказы о лишении увольнений, валившиеся на эскадрон как снег на голову.