Значение слова "Ч99" найдено в 1 источнике

Ч99

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ЧЁРТ (ЛЕШИЙ, ШУТ) ТЕБЙ (его ит. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ, (ПО)ДЕРЙ)! highly coll , usu. rudeПЁС ТЕБЙ (его и т. п.) ВОЗЬМИ! substand , rudeПРАХ ТЕБЯ (его и т. п.) ВОЗЬМИ (ПОБЕРИ)! substand , rudeЛЯД ТЕБЯ (его и т. п.) ПОБЕРИ! substand , rudeЧЁРТ БЫ ТЕБЯ (его и т. п.) ВЗЯЛ ((ПО)БРАЛ, (ПО)ДРАЛ)! highly coll , rudeInterjthese forms onlyfixed WO
used to express indignation, irritation, resentment or, less often, surprise, admiration etc (caused by s.o. 's words, s.o. 's deeds, some happening etc): (in refer, to indignation, irritation etc) (God) damn you ( him etc )!
to (the ) hell with you (him etc )!the devil take you (him etc )!blast you (him etc )!what (where etc) the devil!(in limited contexts) you (the) little devil(in refer, to surprise, admiration etc) (well,) I'll be damned!what the hell!
(Михаил:) ...Эти подлецы требуют, чтобы я прогнал мастера Дичкова...да! Грозят бросить работу... черт бы их... (Горький 1). (М.:) Those wretches are demanding that I sack Dich-kov, the foreman...demanding*. They threaten to stop work if I don't, damn them! (1b).
«Бонапарте...» - начал было Долохов, но француз перебил его. «Нет Бонапарте. Есть император! Sacre пот...» - сердито крикнул он. «Чёрт его дери, вашего императора!» (Толстой 4). "Bonaparte-" began Dolokhov, but the Frenchman interrupted him. "Not Bonaparte-he's the Emperor, sacre потГ he shouted angrily. "To hell with your Emperor!" (4a).
Узнав о предстоящем визите (Виара), Андре вспомнил рассказ Пьера и поморщился: «Чёрт бы его побрал!..» (Эренбург 4). Andre, hearing of Villard's intended visit, remembered what Pierre had told him and frowned. The devil take him! (4a).
(Базильский:) И не мешайте мне работать, чёрт вас возьми! (Вампилов 1). (В.:) And stop preventing me working, blast you! (1a).
Остановившись у крайней избы, капитан услышал за калиткой строгий женский голос: «Борька, шут тебя подери, ты пойдёшь домой или нет, или хочешь, чтобы я тебя хворостиной огрела» (Войнович 2). Stopping at the first hut, the captain heard a woman scolding somebody behind the gate. "Borka, you little devil, are you coming home or do you want me to warm your butt with my switch?" (2a).
Воздушные акробаты выделывали такие удивительные трюки, что у Геши время от времени вырывалось: «Чёрт тебя возьми!» The aerial acrobats were performing such amazing tricks that from time to time Gesha would exclaim: "Well, П1 be damned!"


T: 54