Значение слова "ВАРВАРИЗМ" найдено в 64 источниках

ВАРВАРИЗМ

найдено в "Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона"
(или барбаризм, от греч. Βάρβαρος — чужеземец, не грек) — сторонние стихии в языке. Школьная теория словесности плохо справляется с понятием В. Следуя программам этого предмета, по которым В. есть элемента, нарушающий чистоту речи, она то определяет В., как "слова иностранные не вошедшие во всеобщее употребление" (Белявский), то различает "позволительные и непозволительные" В. (Смирновский), то считает В. все "слова и выражения, вошедшие в отечественный язык из иностранных" (Стефановский). Обиходная речь склоняется к первому толкованию, видя в понятии В. примесь недопустимую. Не всякое иностранное слово, употребляемое в языке, есть В.; равным образом и заимствованный стилистический оборот и даже грамматическая форма, раз они получили право гражданства в языке, уже не называются В. Иноязычные стихии могут относиться к словарю языка и к его грамматическим формам. Ср. Заимствования. Об усилиях очистить язык от В. см. Пуризм.


найдено в "Толковом словаре Ожегова"
ВАРВАРИЗМ, -а, м. (устар.). Слово из чужого языка или оборот речи,построенный по образцу чужого языка, нарушающие чистоту речи.
найдено в "Новом толково-словообразовательном словаре русского языка"
варваризм м. Иноязычное слово или выражение, не освоенное литературным языком и нарушающее чистоту речи.



найдено в "Русско-английском словаре"
варваризм
м. лингв.
barbarism




найдено в "Словаре синонимов"
варваризм сущ., кол-во синонимов: 2 • выражение (38) • слово (72) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: выражение, слово
найдено в "Энциклопедическом словаре"
Варваризм (или барбаризм, от греч. Βάρβαρος — чужеземец, не грек) — сторонние стихии в языке. Школьная теория словесности плохо справляется с понятием В. Следуя программам этого предмета, по которым В. есть элемент, нарушающий чистоту речи, она то определяет В. как "слова иностранные, не вошедшие во всеобщее употребление" (Белявский), то различает "позволительные и непозволительные" В. (Смирновский), то считает В. все "слова и выражения, вошедшие в отечественный язык из иностранных" (Стефановский). Обиходная речь склоняется к первому толкованию, видя в понятии В. примесь недопустимую. Не всякое иностранное слово, употребляемое в языке, есть В.; равным образом и заимствованный стилистический оборот и даже грамматическая форма, раз они получили право гражданства в языке, уже не называются В. Иноязычные стихии могут относиться к словарю языка и к его грамматическим формам. Ср. Заимствования. Об усилиях очистить язык от В. см. Пуризм.



найдено в "Словаре иностранных слов русского языка"
БАРБАРИЗМ или ВАРВАРИЗМ
неправильный оборот речи, употребляемый под влиянием иностранного языка; иностранное слово, употребляемое там, где оно с успехом могло быть заменено выражением, взятым из своего языка.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М.,1907.

ВАРВАРИЗМ
[гр.barbarismos] - лингв. заимствованное слово или выражение, не полностью освоенное языком и воспринимаемое как чужеродное.

Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г.,2006.

ВАРВАРИЗМ
неправильности в речи, проистекающие от неумелого заимствования слов из иностранных языков.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М.,1907.

ВАРВАРИЗМ
неправильности в языке, обусловленные влиянием других языков.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф.,1907.

варвари́зм
(гр. barbarismos) заимствованное слово или выражение, несвойственное нормам данного языка.

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, ,2009.

варваризм
[гр.] – слово или выражение, несвойственное данному языку и заимствованное из другого языка

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК»,2007.

варваризм
а, м. (< фр. barbarisme < греч.см. варвар).
лингв. Слово или оборот чужого языка, построенные по образцу другого языка, противоречащие нормам данного языка, нарушающие чистоту речи.
|| Ср. макаронизм.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык,1998.


Синонимы:
выражение, слово



найдено в "Литературной энциклопедии"

ВАРВАРИЗМ — в традиционной стилистической терминологии слово (элемент слова, оборот речи), заимствованное из другого яз. и воспринимаемое как нарушение общепринятой языковой нормы. Так. обр. в качестве В. могут восприниматься:
а) особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» — Фонвизин, «Недоросль»);
б) отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» — Фонвизин, «Бригадир»);
в) формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame... И она имела une femme de chambre, еще большой росту» — рассказ Ипполита в «Войне и мире» Л. Толстого).
В истории литературного языка обычно сменяются эпохи усиленного его насыщения В. и эпохи борьбы с ними. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязыковой культуры теми классами, достоянием и орудием к-рых является литературный яз.; вторая — о начале самостоятельного культурного творчества класса (ср. усиленное насыщение В. речи русского дворянства в первую половину XVIII в. и усиленную борьбу с ними — во вторую).
В качестве художественного приема, В. применяется:
а) для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов по-русски нет» (Пушкин, «Евгений Онегин»);
б) для создания couleur locale: «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой... Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (А.Майков, «Претор»); или, пародийно, у Кузьмы Пруткова: «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» («Древний пластический грек»);
в) в эпохи, когда владение иностранным яз. является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц («Die Grafin spricht wehmutig / Die Liebe ist eine Passion» (Гейне). «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовется vulgar... Не могу... / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести...» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Л. Толстого: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)...» («Война и мир») (см. Стилистика, Лексика).

Библиография:
О В. как лингвистическом явлении «заимствованного слова» существует богатая литература на материале классических и зап.-европейских языков — см. библиографию у Schrijnen J., Einfuhrung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921, к к-рой следует добавить: Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912; Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, Munchen, 1921. На материале русск. яз. — Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910; Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного яз., Л., 1925; Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.); Селищев А. M., Русский яз. революционной эпохи, М., 1928. См. также библиографию к ст. «Лексика». О стилистическом значении В. — см. Bally Ch., Traite de stylistique francaise, 1884 и 1921; Gerber, Die Sprache als Kunst. См. также библиографию к ст. «Стилистика».

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.1929—1939.


Синонимы:
выражение, слово



найдено в "Литературной энциклопедии (в 11 томах, 1929-1939)"
ВАРВАРИЗМ - в традиционной стилистической терминологии слово (элемент слова, оборот речи), заимствованное из другого яз. и воспринимаемое как нарушение общепринятой языковой нормы. Так. обр. в качестве В. могут восприниматься:

а) особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» - Фонвизин, «Недоросль»);

б) отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» - Фонвизин, «Бригадир»);

в) формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame... И она имела une femme de chambre, еще большой росту» - рассказ Ипполита в «Войне и мире» Л. Толстого).

В истории литературного языка обычно сменяются эпохи усиленного его насыщения В. и эпохи борьбы с ними. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязыковой культуры теми классами, достоянием и орудием к-рых является литературный яз.; вторая - о начале самостоятельного культурного творчества класса (ср. усиленное насыщение В. речи русского дворянства в первую половину XVIII в. и усиленную борьбу с ними - во вторую).

В качестве художественного приема, В. применяется:

а) для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов по-русски нет» (Пушкин, «Евгений Онегин»);

б) для создания couleur locale: «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой... Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (А. Майков, «Претор»); или, пародийно, у Кузьмы Пруткова: «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» («Древний пластический грек»);

в) в эпохи, когда владение иностранным яз. является исключительным достоянием господствующего класса, - для указания на высокое социальное положение действующих лиц («Die Grafin spricht wehmutig / Die Liebe ist eine Passion» (Гейне). «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовется vulgar... Не могу... / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести...» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Л. Толстого: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)...» («Война и мир») (см. Стилистика, Лексика).

Библиография:

О В. как лингвистическом явлении «заимствованного слова» существует богатая литература на материале классических и зап.-европейских языков - см. библиографию у Schrijnen J., Einfuhrung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921, к к-рой следует добавить: Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912; Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, Munchen, 1921. На материале русск. яз. - Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910; Шахматов А. А., Очерк современного русского литературного яз., Л., 1925; Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.); Селищев А. M., Русский яз. революционной эпохи, М., 1928. См. также библиографию к ст. «Лексика». О стилистическом значении В. - см. Bally Ch., Traite de stylistique francaise, 1884 и 1921; Gerber, Die Sprache als Kunst. См. также библиографию к ст. «Стилистика».


T: 67