Значение слова "Д338" найдено в 1 источнике

Д338

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
В ДУРАКАХ (В ДУРАХ obs) быть*,, остаться, оставить кого и т. п. collPrepPthese forms onlysubj-compl with copula (subj: human or collect) or obj-compl with оставить ( obj: human or collect) ) (to be, end up, put s.o. ) in a stupid, ludicrous situation
X остался в дураках - X made a fool (an ass, a jackass, a monkey) (out) of himself
X was made a fool (an ass) ofX ended up looking like a foolX ended up with egg on his face
Y оставил X-a в дураках = Y made a fool (an ass, a jackass, a monkey) (out) of X
Y left X with egg on X% face.
Депутаты считали, что Дессер остался в дураках: поддерживал Народный фронт, хотел предотвратить войну резолюциями Лиги наций (Эренбург 4).The deputies thought he (Desser) had made a fool of himself, he had supported the Popular front and wanted to prevent war with airy resolutions by the League of Nations (4a).
«...Неужели вы думаете, что кампания кончена?» - «Я вот что думаю. Австрия осталась в дурах, а она к этому не привыкла. И она отплатит» (Толстой 4). "...Do you really think the campaign is over?" "This is what I think. Austria has been made a fool of, and she is not used to it. She will retaliate" (4a).
Говорят, что... была у них (двух таможенных чиновников) ссора за какую-то бабёнку... но что оба чиновника были в дураках и бабенкой воспользовался какой-то штабс-капитан Шамшарёв (Гоголь 3). It is said...that they (the two customs officials) had quarrelled violently over some young woman...but that she had made fools of both customs officials and some Major Shamsharyov had got the pretty creature in the end (3a).


T: 27