ГОЛЬ КАБАЦКАЯ
• ГОЛЬ ПЕРЕКАТНАЯ <КАБАЦКАЯ obs> coll
[NP; sing only; usu. this WO]
=====
⇒ a penniless vagrant (or vagrants), person(s) living in utter poverty:
- bum(s);
- tramp(s);
- (one is) down-and-out;
- the riffraff;
- [in limited contexts](one) owns nothing but his skin.
♦ Они люди... а я что... я голь перекатная. К моим 30 у меня ничего нет и не будет (Лимонов 1). They're people...and what am I...down-and-out. At 30 I don't have a thing, and never will (1a).
♦ "Много их в Петербурге, молоденьких дур, сегодня в атласе да бархате, а завтра, поглядишь, метут улицу вместе с голью кабацкою" (Пушкин 3). "There are many young fools like her in Petersburg-today attired in satin and velvet, tomorrow sweeping the streets with the riffraff of the town" (3b).
♦ [Отрадина:] Богат [твой жених]? [Шелавина:] Какое богатство! Голь перекатная! (Островский 3). [О.:] Is he [your йапсё] rich? [Sh.:] Rich? He owns nothing but his skin (3a).