Значение слова "МОРОЧИТЬ ГОЛОВУ" найдено в 9 источниках

МОРОЧИТЬ ГОЛОВУ

найдено в "Словаре синонимов"
морочить голову обманывать, морочить, дурачить, темнить, сбивать, путать, запутывать Словарь русских синонимов. .
найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
МОРОЧИТЬ/ЗАМОРОЧИТЬ ГОЛОВУ кому coll; ДУРИТЬ/ЗАДУРИТЬ ГОЛОВУ highly coll
[VP; subj: human; often in questions, neg imper, or infin with перестань, нечего etc]
=====
1. to deceive, intentionally mislead s.o.:
- X морочит Y-y голову•• X is pulling the wool over Y's eyes;
- X is leading Y up (down) the garden path;
- X is trying to put something over on Y;
- X is playing games with Y;
- [in limited contexts] X is making (trying to make) a fool of Y;
|| Neg Imper не морочь мне голову•• don't take me for a fool.
     ♦ "Ты поверь мне... я знаю, ты мне не веришь, но сейчас поверь, я ведь давно вам говорю: нельзя здесь оставаться... Голем тебе голову заморочил, пьяница носатая..." (Стругацкие 1). "Believe me. I know you don't believe me, but believe me now, I've been telling you for a long time, we can't stay here. Golem pulled the wool over your eyes, the long-nosed drunk" (1a).
     ♦ Когда же я...провозгласил заключительную фразу рассказа, то Бунин некоторое время молчал... а затем ледяным голосом спросил: "И это всё?" - "Все", - сказал я. "Так какого же вы чёрта, - вдруг заорал Бунин, стукнув кулаком по столу с такой силой, что подпрыгнула пепельница, - так какого же вы чёрта битых сорок пять минут морочили нам голову" (Катаев 3). When I uttered the concluding sentence of the story, Bunin said nothing for a time. ..."Is that all?" he asked icily. "Yes," I said. "...Then why the devil," he shouted suddenly, banging on the table with his fist with such force that the ashtray bounced, "then why the devil have you been leading us up the garden path for the last forty-five minutes or more?" (3a).
     ♦ "Едике, дорогой, только ты... голову мне не морочь" (Айтматов 2). "Yedigei, my dear fellow, don't take me for a fool..." (2a).
2. морочить голову (кем-чем) to annoy or distract s.o. with trifling matters, unnecessary chatter, absurd requests etc:
- X морочит Y-y голову (Z-ом) X is driving Y crazy (with Z);
- X makes Y's head spin;
- X makes Y dizzy;
- X is pestering Y (with Z).
     ♦ "Послушайте, - взмолился лётчик, - что вы мне голову морочите? Зачем мне говорить с народом? Мне с начальством поговорить надо" (Войнович 2). "Listen," implored the pilot. "Why are you trying to drive me crazy? Why should I talk with the people? I need to talk with my superiors" (2a).
     ♦ "Дали бы ей [тётушке Хрисуле] чего-нибудь пожевать, авось замолкнет", - говорил кто-нибудь по-абхазски, когда она своим лопотаньем слегка заморачивала всем головы (Искандер 5). "Give her [Auntie Chrysoula] something to nibble on and she might shut up," someone would say in Abkhazian when she had everyone dizzy with her jabbering (5a).
3. to captivate s.o., cause s.o. to fall in love with one:
- X задурил Y-y голову•• X turned Y's head;
- X made Y fall for X.
     ♦ Когда-то я дурил голову одной девочке, ей было тринадцать, а мне четырнадцать (Трифонов 5). Once I managed to turn a certain girl's head. She was thirteen and I was fourteen (5a).


найдено в " Фразеологическом словаре русского литературного языка"
Прост. 1. кому. Намеренно вводить в заблуждение, дурачить кого-либо. — Я стара голову морочить. Обманом не жила и жить не буду (И. Арамилев. В лесах Урала).2. Надоедать кому-либо глупостями; приставать к кому-либо с пустяками. — А что такое — любить? — разочарованно сказал Петя и не совсем кстати, с лёгким завыванием процитировал: «Любить? Но на время не стоит труда, а вечно любить невозможно!» — Ну, так и не морочь мне голову и не мешай спать, — простонал Гаврик, повернулся на другой бок и накрыл себе голову подушкой (В. Катаев. Хуторок в степи).3. о ком, чём. Прост. Думать, размышлять о ком-либо или о чём-либо, тревожась и беспокоясь. — А то вот и думаю: сколь можно нам об детях-то голову морочить? Ведь им не по десять лет, а уж по сорок, а мы всё дёргаемся, всё ах да ох… (А. Мотылькова. Ранний снег). Лизавета нахмурилась и заглянула в печь. «Ты теперь, я знаю, об Дубовицах голову морочишь, только я тебя, мерзляка, не пущу». Гордей действительно забеспокоился о хуторе, на котором зимовали отара овец, телята и конский молодняк (Песков. Мороз).

найдено в "Языке Одессы. Словах и фразах"

занятие, которое больше всего раздражает одесситов.

* - Иди, иди, не морочь голову! Мой товар. По сколько надо, по столько и торгую, ты мне можешь не указывать... Камбала, камбала, камбала...

(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»).

* - Как пройти на Дерибасовскую?

- Повернете за угол, пройдете направо, потом прямо, прямо, аж до Новорыбной, там справа будет «Привоз». Найдете на нем рыбный ряд, купите селедку...

- Зачем мне селедка?!

- Вот ей и будете морочить голову. Вы стоите на Дерибасовской!!!


найдено в "Большом словаре русских поговорок"
кому. Разг. Неодобр. 1. Вводить кого-л. в заблуждение, сбивать с толку кого-л. 2. Приставать к кому-л. с глупостями, пустяками. ФСРЯ, 254; ЗС 1996, 367; Сл. Акчим. 1, 210; ПОС, 7, 52.


найдено в "Культуре речевого общения"
– обманывать лживыми рассуждениями. Нарушение культуры общения. Он все лясы точит да людей морочит (Словарь Даля). И мало горя мне, свободно ли печать, Морочит олухов, иль чуткая цензура В журнальных замыслах стесняет балагура (А. Пушкин, Из Пиндемонти).
найдено в "Словаре синонимов"
морочить голову обманывать, морочить, дурачить, темнить, сбивать, путать, запутывать



найдено в "Малом русско-белорусском словаре пословиц, поговорок и фразеологизмов"
Галаву дурыць (тлуміць, чмуціць, чмурыць, зяліць)
см. Сбивать с толку
найдено в "Русско-чешском словаре"
• balamutit

• plést hlavu


T: 72