Значение слова "ПО СЕНЬКЕ И ШАПКА" найдено в 4 источниках

ПО СЕНЬКЕ И ШАПКА

найдено в "Русско-английском словаре пословиц и поговорок"
Every per son gets what he is worthy of See Каков есть, такова и честь (K), Каков Пахом, такова и шапка на нем (K), Каковы сами, таковы и сани (K), По горшку и покрышка (П), По заслугам и честь (П), По Ивашке и рубашка (П)
Var.: По барину и говядина. По пташке и клетка. По Савке и свитка. По Сеньке - шапка, по Ерёме - кафтан (колпак)
Cf:
A bad cat deserves a bad rat (Am.). A good dog deserves a good bone (Am., Br.). A good rat to match a good cat (Br.). Let a good pot have a good lid (Br.). Like cup, like cover (Br.). Such cup, such cover (Br.)


найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ПО СЕНЬКЕ (И) ШАПКА••
[saying]
=====
what the person in question receives or has received is appropriate, fair, and he does not deserve better:
- he (she etc) got his (her etc) just deserts;
- he (she etc) got (Just) what he (she etc) deserved;
- it serves him (her etc) right.


найдено в " Фразеологическом словаре русского литературного языка"
Разг. Пренебр. Кто-либо того и стоит; что-либо того и заслуживает. — Боже милостивый! Пушкина убили, Лермонтова убили, Писарева утопили, Рылеева удавили… Скажешь, — правительство виновато? Да ведь по холопу и барин, по Сеньке и шапка (Бунин. Деревня).

найдено в "Орысша-қазақша фразеологиялық сөздік"
Мұртына карай іскегі, сабасына карай піспегі
T: 29