Значение слова "БУРИМЕ" найдено в 54 источниках

БУРИМЕ

найдено в "Энциклопедическом словаре Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона"
(bouts-rimés) — французская игра, состоящая в составлении стихов на вперед заданные рифмы, обыкновенно нелепые и смешные или не имеющие ничего общего между собой. Изобретателем Б. считают французского стихотворца XVII века Дюло (Dulot). Игра эта была в большой моде в продолжение XVIII века. В наше время ее пытался восстановить Александр Дюма, объявив в 1864 году в "Petit journal" конкурс на стихи по известным рифмам; в конкурсе приняло участие 350 рифмоплетов, и Дюма опубликовал их произведения в особой книге: "Bouts rimés publiés par Al. Dumas" (Париж, 1865). Теперь Б. занимает место лишь в воскресных номерах некоторых периодических изданий, для изощрения талантов особых любителей этой забавы.


найдено в "Большой Советской энциклопедии"
(франц. bouts rimés — рифмованные концы)
        литературная игра; стихотворение, чаще экспромт шуточного характера на заранее заданные и неожиданные рифмы (рифмующиеся слова). Иногда для Б. даётся и тема. Возникла во Франции в 1-й половине 17 в. В России умением писать Б. славились В. Л. Пушкин, Д. Д. Минаев, А. А. Голенищев-Кутузов. Примеры Б. есть в книге Н. Ф. Остолопова «Словарь древней и новой поэзии» (1821). В 1914 петербургский журнал «Весна» провёл массовый конкурс на Б.
         Лит.: Шульговский Н. Н., Занимательное стихосложение, Л., 1926.


найдено в "Толковом словаре Ожегова"
БУРИМЕ [мэ], нескл., ср. 1. Стихотворение, написанное на заранеезаданные рифмы. 2. Игра, состоящая в написании таких стихотворений. Играть вб.
найдено в "Новом толково-словообразовательном словаре русского языка"
буриме ср. нескл. 1) Стихи на заданные рифмы. 2) Игра, заключающаяся в составлении стихов на заданные рифмы (обычно смешных по содержанию).



найдено в "Русско-английском словаре"
буриме
с. нескл.
bouts rimes (фр.)




найдено в "Словаре синонимов"
буриме сущ., кол-во синонимов: 2 • игра (318) • стихотворение (58) Словарь синонимов ASIS.В.Н. Тришин.2013. . Синонимы: игра, стихотворение
найдено в "Энциклопедическом словаре"
Буриме (bouts-rimé s) — французская игра, состоящая в составлении стихов на вперед заданные рифмы, обыкновенно нелепые и смешные или не имеющие ничего общего между собой. Изобретателем Б. считают французского стихотворца XVII века Дюло (Dulot). Игра эта была в большой моде в продолжение XVIII века. В наше время ее пытался восстановить Александр Дюма, объявив в 1864 году в "Petit journal" конкурс на стихи по известным рифмам; в конкурсе приняло участие 350 рифмоплетов, и Дюма опубликовал их произведения в особой книге: "Bouts rim és publié s par Al. Dumas" (Париж, 1865). Теперь Б. занимает место лишь в воскресных номерах некоторых периодических изданий, для изощрения талантов особых любителей этой забавы.



найдено в "Литературной энциклопедии"

БУРИМЕ (франц. bouts rimes — рифмованные окончания) — стихи, к-рые пишутся на заданные рифмы. Классические правила Б. следующие:
1. рифмы должны быть по возможности необычными и заключать разнородные понятия;
2. вариация рифм не допускается;
3. тема стихотворения определяется заранее.
Игра в Б., требующая известной находчивости и версификаторского остроумия, была в большой моде во Франции в XVII-XVIII вв. В прошлом веке эту моду пытался воскресить Александр Дюма (см.), организовавший в 1864 конкурс на Б. и опубликовавший произведения 350 его участников в книге «Bouts rimes publies par Al. Dumas» (Р., 1865). Возникновение Б. связано с именем французского стихотворца XVII в. Дюло, пользовавшегося в своей поэтической практике заранее сочиненными рифмами, что впервые подало мысль о Б. как забавной стихотворной игрушке.

Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература.1929—1939.

буриме́
(франц.bouts rimes – рифмованные концы), игровой жанр литературного творчества; сочинение стихотворений на заранее заданные рифмы, пары которых составлены из тематически несхожих слов. Порядок заданных рифм изменять нельзя, но при этом стихотворец должен включить их в осмысленный текст. Игра была популярна во Франции в 17–18 вв.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн.2006.

Буриме
БУРИМЕ (bout — конец; rimé — рифмованный) — стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m-me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря этому, буриме, по большей части, бывает экспромтом и обладает всеми его художественными особенностями (см. слово «экспромт»).
Художественные приемы, проявляемые в процессе создания буриме, — в использовании заданных рифм, — могут быть обнаружены и при создании обыкновенных стихотворений, ибо во многих случаях, по справедливому замечанию Теодор де-Банвиля, поэтическое вдохновение идет от найденной рифмы, рифмой предопределяется общий художественный смысл целого. Но при восприятии готового уже стихотворения, когда процесс его создания скрыт от воспринимающего, один из эффектов заключается в неожиданности — и, вместе, естественности рифм по отношению к общему замыслу, при восприятии же буриме, когда рифмы известны заранее, аналогичный эффект построен на неожиданности, — и, вместе, естественности замысла по отношению к заданным рифмам.
Впрочем, даже со стороны не только процесса создания, но и характера своего воздействия, черты буриме могут быть обнаружены в обычной поэтической речи. Это относится к стихотворениям, где использованы банальные рифмы. Как и при восприятии буриме, рифма в этом случае заранее угадывается воспринимающим сознанием.
Использование банальной рифмы может быть удачным только тогда, когда оно являет черты внутренней необходимости, а не принудительности формальной. Осуществляется это так же, как и при создании буриме: в неожиданности и вместе естественности замысла по отношению к банальной рифме. Пример банальной рифмы (горе — море, печаль — даль), внутренно оправданной всем замыслом художника, находим у Валерия Брюсова:
Когда встречалось в детстве горе
Иль безграничная печаль, —
Все успокаивало море
И моря ласковая даль.
Блестящее использование банальной рифмы (морозы — розы) встречаем у А. Пушкина: он нарочито подчеркивает ее банальность и тем самым дает ей совершенно неожиданное применение, — а неожиданностью применения самая банальность уже преодолевается:
«И вот уже трещат морозы
И серебрятся средь полей...
Читатель ждет уж рифмы «розы»,
На, вот, возьми ее скорей».
В другом примере А. Пушкин художественно оправдывает банальную рифму (младость — радость), устанавливая между этими словами, наряду со звуковою связью, еще и постоянную связь смысловую:
«.......... младость
И вечная к ней рифма радость».

Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под редакцией Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель,1925


Синонимы:
игра, стихотворение



найдено в "Словаре иностранных слов русского языка"
БУРИМЕ
(франц. bouts-rimes, от bout - конец, и rimer - рифмовать). Стихи на заданные рифмы.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.

БУРИМЕ
стихи на заданные рифмы.

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М.,1907.

БУРИМЕ
стихи на заданные рифмы.

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф.,1907.

БУРИМЕ
франц.bouts-rimes, от bout, конец, и rimer, рифмовать. Стихи на заданные рифмы.

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д.,1865.

буриме́
(фр. bouts rimes рифмованные концы) стихотворение, составляемое на заданные рифмы; игра, состоящая в составлении таких стихотворений.

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, ,2009.

буриме
нескл., ср. [фр. bouts-rimes, букв. рифмованные концы] (лит.). Стихи на заданные рифмы (литературная игра).

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК»,2007.

буриме
(мэ), нecкл., с. (фр. bouts rimés букв. рифмованные концы).
Стихотворение, сочиняемое на заданные рифмы; игра, состоящая в сочинении таких стихотворений. Искусное б. Играть в б.

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык,1998.


Синонимы:
игра, стихотворение



найдено в "Словаре литературных терминов"
    БУРИМЕ (bout — конец; rimé — рифмованный) — стихотворение, написанное на заранее данные рифмы. В XVII веке своими буриме прославилась французская поэтесса m-me Deshoulières. И до нынешних времен буриме существует как род салонной игры. Благодаря этому, буриме, по большей части, бывает экспромтом и обладает всеми его художественными особенностями (см. слово «экспромт»).
    Художественные приемы, проявляемые в процессе создания буриме, — в использовании заданных рифм, — могут быть обнаружены и при создании обыкновенных стихотворений, ибо во многих случаях, по справедливому замечанию Теодор де-Банвиля, поэтическое вдохновение идет от найденной рифмы, рифмой предопределяется общий художественный смысл целого.Но при восприятии готового уже стихотворения, когда процесс его создания скрыт от воспринимающего, один из эффектов заключается в неожиданности — и, вместе, естественности рифм по отношению к общему замыслу, при восприятии же буриме, когда рифмы известны заранее, аналогичный эффект построен на неожиданности, — и, вместе, естественности замысла по отношению к заданным рифмам.
    Впрочем, даже со стороны не только процесса создания, но и характера своего воздействия, черты буриме могут быть обнаружены в обычной поэтической речи. Это относится к стихотворениям, где использованы банальные рифмы. Как и при восприятии буриме, рифма в этом случае заранее угадывается воспринимающим сознанием.
    Использование банальной рифмы может быть удачным только тогда, когда оно являет черты внутренней необходимости, а не принудительности формальной. Осуществляется это так же, как и при создании буриме: в неожиданности и вместе естественности замысла по отношению к банальной рифме. Пример банальной рифмы (горе — море, печаль — даль), внутренно оправданной всем замыслом художника, находим у Валерия Брюсова:
    Когда встречалось в детстве горе
    Иль безграничная печаль, —
    Все успокаивало море
    И моря ласковая даль.
    Блестящее использование банальной рифмы (морозы — розы) встречаем у А. Пушкина: он нарочито подчеркивает ее банальность и тем самым дает ей совершенно неожиданное применение, — а неожиданностью применения самая банальность уже преодолевается:
    «И вот уже трещат морозы
    И серебрятся средь полей...
    Читатель ждет уж рифмы «розы»,
     На, вот, возьми ее скорей».
    В другом примере А. Пушкин художественно оправдывает банальную рифму (младость — радость), устанавливая между этими словами, наряду со звуковою связью, еще и постоянную связь смысловую:
    «.......... младость
    И вечная к ней рифма радость».
    Валентина Дынник.

Синонимы:
игра, стихотворение



T: 82