Значение слова "М158" найдено в 1 источнике

М158

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
СДАВАТЬСЯ/СДАТЬСЯ НА МИЛОСТЬ кого, usu. победителяVPsubj: human or collect) to give in (to one's conqueror, enemy etc) unreservedly, making no demands and setting no conditions
X сдался на милость Y-a = X surrendered unconditionally (to Y)
X surrendered himself to the mercies of YX threw himself upon the mercy of Y.
...Накануне того дня, как ей уехать из санатория, Соискатель поднял руки вверх: «Сдаюсь! На милость победителя!» (Залыгин 1). ...On the eve of her departure from the sanatorium the Challenger put up his hands: "I surrender! Unconditionally!" (I a).
Жилище Влада оказалось классической ловушкой, бежать было некуда, приходилось сдаваться на милость удачливого ловца (Максимов 2). VIads abode was a classic trap: there was no way of escape and he could only surrender himself to the mercies of his captor (2a).
...Ему (Сталину) трудно было поверить сейчас, что ровно пять лет назад, в эту же пору... Москва всерьёз готовилась сдаться на милость победителя... (Максимов 1). Не (Stalin) could hardly believe now that exactly five years earlier, at this time of year, Moscow was seriously considering throwing herself upon the mercy of her conqueror... (1a).


T: 29