Значение слова "COOPER" найдено в 18 источниках

COOPER

найдено в "Англо-русском большом универсальном переводческом словаре"
[`kuːpə]
бондарь, бочар
дегустатор вина
спиртной напиток из портера
бондарить, бочарничать; скреплять обручами
разливать по бочкам; наполнять бочки
приводить в порядок, подновлять


найдено в "Universal-Lexicon"
Cooper: übersetzung

Cooper
 
['kuːpə],
 
 1) Gary, eigentlich Frank James Cooper, amerikanischer Filmschauspieler, * Helena (Montana) 7. 5. 1901, ✝ Hollywood (Calif.) 13. 5. 1961; formte im Western den Typ des schweigsamen, aufrechten Helden, spielte aber auch u. a. in Filmkomödien.
 
Filme: Marokko (1930); Bengali (1935); Mr. Deeds geht in die Stadt (1936); Der Held der Prärie (1937); Blaubarts achte Frau (1938); Der Westerner (1940); Wem die Stunde schlägt (1943); Zwölf Uhr mittags (1952); Vera Cruz (1954); Ariane (1957).
 
 2) Imogen, britische Pianistin, * London 28. 8. 1949; studierte am Pariser Conservatoire und bei A. Brendel in Wien. 1973 debütierte sie in London und konzertierte seitdem in zahlreichen europäischen Ländern, in Australien, Japan, Südamerika und den USA. Sie ist v. a. als Schubert- und Mozart-Interpretin hervorgetreten.
 
 3) James Fenimore, amerikanischer Schriftsteller, * Burlington (New Jersey) 15.9. 1789, ✝ Cooperstown (New York) 14. 9. 1851; wuchs auf dem Landsitz seines Vaters in Cooperstown im Norden des Staates New York im Kontakt mit der offenen Grenze zum amerikanischen Westen auf. Nach Studien an der Yale University (1803-05), erlebnisreichen Jahren in der amerikanischen Marine (1806-11) sowie Erfahrungen als wohlhabender Landbesitzer (1811-21), berühmter Literat in New York (1822-26) und Reisender in Europa (1826-33) kehrte er an den Ort seiner Jugend zurück. Von seinem umfangreichen literarischen Werk, das wesentliche Anregungen von den Romanen Sir Walter Scotts empfing, ist v. a. die nicht kontinuierlich entstandene, jedoch eine inhaltliche Folge bildende »Lederstrumpf«-Serie berühmt, in der Cooper Pionierzeit und »Frontier«-Erfahrung verarbeitet. Im Grenzbereich zwischen Zivilisation und Wildnis entwirft Cooper das Ideal eines Humanismus, in dem sich demokratische und aristokratische Haltungen widerspruchsvoll begegnen. Ebenso wie diese auch als Jugendliteratur verbreiteten Indianer- und Grenzerromane verbinden seine Seegeschichten, die stark autobiographische Bezüge haben, und die mit der amerikanischen Vergangenheit befassten historischen Romane das Abenteuerliche und Romantische mit moralischem Idealismus. Während Cooper im Europa der revolutionären Umbrüche als Verfechter der amerikanischen Demokratie aufgetreten war (»Gleanings in Europe«, 2 Bände, 1837; deutsch »Erinnerungen aus Europa«; »Europäische Trilogie«), übte er in seinen späteren Jahren zunehmend Kritik an neueren Entwicklungen der amerikanischen Gesellschaft und Politik (Satire »The Monikins«, 1835, deutsch »Die Monikins«; politische Abhandlung »The American democrat«, 1838; Teile der »Little-page«-Trilogie).
 
Weitere Werke: »Lederstrumpf«-Romane: Teil 1: The deerslayer, 2 Bände (1841; deutsch u. a. als Der Wildtöter); Teil 2: The last of the Mohicans, 2 Bände (1826; deutsch u. a. als Der letzte Mohikaner); Teil 3: The pathfinder, 2 Bände (1840; deutsch Der Pfadfinder); Teil 4: The pioneers, 2 Bände (1823; deutsch u. a. als Die Ansiedler); Teil 5: The prairie, 2 Bände (1827; deutsch Die Prärie).
 
Seeromane: The pilot, 2 Bände (1824; deutsch Der Lotse); The red rover, 2 Bände (1828; deutsch u. a. als Der rote Freibeuter); The two admirals, 2 Bände (1842).
 
Historische Romane: The spy, 2 Bände (1821; deutsch u. a. als Der Spion); »Europäische Trilogie«: The Bravo, 3 Bände (1831; deutsch Der Bravo), The Heidenmauer, 3 Bände (1832; deutsch Die Heidenmauer), The headsman, 3 Bände (1833; deutsch u. a. als Der Scharfrichter).
 
»Littlepage«-Trilogie: Satanstoe, 2 Bände (1845; deutsch Satanszehe), The chain-bearer, 2 Bände (1845; deutsch Der Kettenträger), The redskins, 2 Bände (1846; deutsch Ravensnest; neu übersetzt von Arno Schmidt unter dem Titel Satanstoe, Tausendmorgen, Die Roten).
 
Ausgaben: Sämtliche Werke, herausgegeben von Christian August Fischer, 258 Bände in 86 Bänden (1826-50); Novels, 32 Bände (1859-61); The works. Mohawk edition, 32 Bände (1912); Letters and journals, herausgegeben von J. F. Beard, 6 Bände (1960-68).
 
Literatur:
 
R. E. Spiller: J. F. C., critic of his times (New York 1963);
 G. Dekker: J. F. C.: the novelist (London 1967);
 S. Railton: F. C.: A study of his life and imagination (Princeton, N. J., 1978);
 W. P. Kelly: Plotting America's past: F. C. and the Leather stocking tales (Carbondale, Ill., 1984).
 
 4) Leon N., amerikanischer Physiker, * New York 28. 2. 1930; war 1955-57 Mitarbeiter von J. Bardeen an der Universität von Illinois in Urbana; seit 1958 Professor an der Brown University in Providence (R. I.). Cooper erkannte 1956 als Erster, dass Leitungselektronen in Metallen bei Vorhandensein einer anziehenden Wechselwirkung paarweise gebunden sein können (Cooper-Paare). Zusammen mit J. Bardeen und J. R. Schrieffer entwickelte er 1957 auf dieser Grundlage eine quantenmechanische Theorie der Supraleitung, die BCS-Theorie, für die diese Forscher 1972 den Nobelpreis für Physik erhielten.
 
Werk: Introduction to the meaning and structure of physics (1968).
 
 5) Samuel, englischer Maler, * London(?) 1609, ✝ ebenda 5. 5. 1672; bildete sich an den Werken A. van Dycks; porträtierte wichtige Persönlichkeiten seiner Zeit (O. Cromwell, Karl II.) in Miniaturen, deren barocker Stil sich mit großer Lebensnähe verbindet.


найдено в "Crosswordopener"

• 2002 Best Supporting Actor Chris

• Author James Fenimore

• Author of the Leatherstocking Tales

• Barrel maker

• Big maker of tires

• Gary of High Noon

• Hangin' With Mr. ___

• High Noon Oscar-winner

• High Noon star

• Leatherstocking tales novelist

• Lou Gehrig portrayer

• Male Alice

• Natty Bumppo's creator

• Newscaster Anderson

• Rock's Alice ___

• Rocker Alice

• Sergeant York star

• Star of Sergeant York and High Noon

• The Last of the Mohicans author

• The Pathfinder author

• United States industrialist who built the first American locomotive

• Founded Cooper Union in New York city to offer free courses in the arts and sciences (1791-1883)

• United States film actor noted for his portrayals of strong silent heroes (1901-1961)

• United States novelist noted for his stories of indians and the frontier life (1789-1851)

• A craftsman who makes or repairs wooden barrels or tubs


найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
I
1. [ʹku:pə] n
1. бондарь, бочар
2. дегустатор (вина)
3. корзина на десять или двенадцать бутылок (в винных погребах)
4. напиток из крепкого портера (лондонское название)
2. [ʹku:pə] v
1. бондарить, бочарничать
2. разливать по бочкам или хранить в бочках
II[ʹku:pə] = coper2

найдено в "Новом большом англо-русском словаре под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна"


I

1. {ʹku:pə} n

1. бондарь, бочар

2. дегустатор (вина)

3. корзина на десять или двенадцать бутылок (в винных погребах)

4. напиток из крепкого портера (лондонское название)

2. {ʹku:pə} v

1. бондарить, бочарничать

2. разливать по бочкам или хранить в бочках

II {ʹku:pə} = coper2



найдено в "Англо-русском словаре Мюллера"
cooper [ˊku:pə]
1. n
1) бо́нда́рь, боча́р
2) спиртно́й напи́ток
2. v бонда́рить, боча́рничать


найдено в "Новом большом англо-русском словаре"
cooper
I
1. [ʹku:pə] n 1. бондарь, бочар
2. дегустатор (вина)
3. корзина на десять или двенадцать бутылок (в винных погребах)
4. напиток из крепкого портера (лондонское название)
2. [ʹku:pə] v 1. бондарить, бочарничать
2. разливать по бочкам или хранить в бочках
II
[ʹku:pə] = coper2



найдено в "Англо-русском словаре общей лексики"
1. сущ. 1) бондарь, бочар 2) а) дегустатор вина б) бутилировщик; продавец вина 3) корзина для вина (в винных погребах; рассчитана на 6 или 12 бутылок) 4) брит. "купер" (коктейль на основе портера) 2. гл. 1) бондарить, бочарничать; скреплять обручами 2) разливать по бочкам; наполнять бочки 3) разг. приводить в порядок, подновлять Syn: furbish up, rig up
найдено в "Англо-украинском словаре"


1. nбондар2. vбондарювати


найдено в "Англо-українському словнику Балла М.І."
1. n 1) бондар; 2) дегустатор (вина); 3) напій з міцного портеру; 2. v 1) бондарювати; 2) розливати в бочки; 3) зберігати в бочках.
найдено в "Англо-русском техническом словаре"
1) бондарить

2) бондарня
3) бондарь
4) бочарничать
5) бочарный
6) куперовский
– cooper plating

найдено в "Scientists"
Cooper: translation

Cooper , Leon Neil


найдено в "Англо-русском дополнительном словаре"
бондарь, бочар спиртной напиток бондарить, бочарничать
найдено в "Англо-русском словаре редакции bed"
n. бондарь, бочар, спиртной напиток
найдено в "Англо-українському словнику"
дегустатор, бондар
T: 81