Значение слова "КЛЮНУТЬ НА УДОЧКУ" найдено в 2 источниках

КЛЮНУТЬ НА УДОЧКУ

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ПОПАДАТЬСЯ/ПОПАСТЬСЯ <ИДТИ/ПОЙТИ, КЛЮНУТЬ, ПОЙМАТЬСЯ> НА УДОЧКУ (,кому, к кому) <НА УДОЧКУ чего, чью>
[VP; subj: human]
=====
to end up being deceived, duped:
- X попался на удочку•• X swallowed <took, fell for> the bait;
- X fell for it;
- X was hoodwinked (taken in);
- [in refer, to agreeing to marry s.o.] X got hooked.
     ♦ ...Он [Липавский] всегда готов был помочь другим - одного подвезти на своей машине, другому достать лекарства...Он был осведомителем того типа, который попадается на удочку по слабости и рад угодить своим жертвам (Амальрик 1). ...Не [Lipavsky] was always ready to help others: he would give one person a lift in his car, bring medication to another. ...He was the kind of informer who takes the bait through weakness and feels guilty toward his victims, so that he is glad to do them favors (1a).
     ♦ "Ну как иной какой-нибудь муж, али юноша вообразит, что он Ликург, али Магомет... - будущий, разумеется, - да и давай устранять к тому все препятствия..." - "Я должен согласиться... что такие случаи действительно должны быть. Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются; молодежь в особенности" (Достоевский 3). "Now, what if some man, or youth, imagines himself a Lycurgus or a Muhammad-a future one, to be sure-and goes and starts removing all obstacles to that end. ..." "I have to agree...that such cases must indeed occur. The vain and silly in particular fall for such bait; young men particularly" (3c).
     ♦ "А я вам говорю, - кричал старик в ухо великому комбинатору, - что Макдональд на эту удочку не пойдёт! Он не пойдёт на эту удочку!" (Ильф и Петров 2). "ButI tell you," the old man shouted into the ear of the great schemer, "MacDonald will not fall for that: He will never fall for that..." (2b).


найдено в "Фразеологическом словаре русского языка"
кто
Y клюнул на приманку X-а.

Одетые в роскошные бобровые шубы, но с револьверами в карманах, они [агенты сыскного отделения] в течение нескольких недель из ночи в ночь по одному бродили в тёмных переулках, нарочно шатаясь и горланя песни, как пьяные, или даже ложились на землю, будто упали и уснули, не дойдя до дому, однако Пупырь ни разу не клюнул на приманку. Л. Юзефович, Костюм Арлекина.

Нужно немедленно бежать отсюда, чтобы тот человек, который сидит где-то в шумном зале и следит за каждым моим движением, увидел, что я испугалась до полусмерти, чтобы ему даже в голову не пришло, что я клюнула на его приманку.Пусть ищет какого-нибудь другого камикадзе. Т. Устинова, Седьмое небо.

Они очень рассчитывали на то, что шантажист клюнет на приманку, но по телефону реакция его оказалась не такой, как они ожидали <…>. А. Маринина, Когда боги смеются.

- [Сэр Мохи,] у меня большие планы касательно фундаментального изучения всех блюд этого замечательного местечка [вашего ресторана]. - Поздравляю, Мохи, ещё один клиент клюнул на вашу наживку, - улыбнулся Кофа. М. Фрай, Волонтёры вечности.

"Точно! - внутренне ухмыльнулся я. - Предполагается, что сейчас этот местный ас возьмётся за дело! Ну-ну, посмотрим, даже любопытно…" <…> Кажется, я должен был клюнуть на его удочку, и я с радостью клюнул. М. Фрай, Лабиринт (Чужак).

Каждый человек <…> время от времени ловится на вдохновенное враньё… <…> В результате получается сплошное разочарование и неприятный привкус во рту. Дурак я, дурак, сколько лет прожил, а все клюю на их удочку. МК, 2002.



T: 28