Значение слова "К ЛЯДУ" найдено в 1 источнике

К ЛЯДУ

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
К ЧЕРТУ <K ЧЕРТЯМ, КО ВСЕМ ЧЕРТЯМ, К ЧЕРТЯМ СОБАЧЬИМ> highly coll; К ЧЕРТОВОЙ МАТЕРИ <БАБУШКЕ> highly coll, rude
[PrepP; these forms only]
=====
1. послать, выгнать, вышвырнуть и т.п. кого Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К <КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude [adv]
to send s.o. away or drive s.o. out rudely (often when rejecting s.o.'s requests, claims, demands etc):
- tell s.o. to go to the devil (to hell);
- throw (kick) s.o. the hell out (of some place).
     ♦ Панкрат... явился в кабинет и вручил Персикову великолепнейшую атласную визитную карточку. "Он тамотко [regional = там]", - робко прибавил Панкрат... "Гони его к чёртовой матери", - монотонно сказал Персиков и смахнул карточку под стол (Булгаков 10). ...Pankrat entered the office and handed Persikov a magnificent satiny calling card. "He's out there," Pankrat added timidly. ..."Tell him to go to hell," Persikov said in a monotone, and he threw the card under the table (10b).
     ♦ "Разрешите, мессир, его [Степу] выкинуть ко всем чертям из Москвы?" (Булгаков 9). "Permit me, Messire, to throw him [Styopa] the hell out of Moscow?" (9a).
2. ну тебя (его и т.п) к ляду !; иди <пошёл, убирайся и т.п.> - ! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll; К <КО ВСЕМ> СВИНЬЯМ substand, rude; К ЛЯДУ substand, rude [adv]
used to express irritation, anger, contempt directed at s.o. or sth., a desire to be rid of s.o. or sth.:
- to (the) hell with you (him etc)!;
- go (let him etc go) to (bloody) hell (to the devil)!;
- get (let him etc get) the hell out of here!
     ♦ Разговоры на тему о психике таких индивидов, как Хозяин и Хряк, беспредметны... Да ну их к чёртовой матери! Кто они такие, чтобы забивать свою голову их жалкими персонами? (Зиновьев 1). Conversations about the psyche of such individuals as the Boss and Hog are conversations without a subject. ...The hell with them all! Who are they anyway, that we should be bothering our heads with their miserable personas! (1a).
     ♦ Женщина рассмеялась: "Да ну тебя к лешему, скаред! Я пошутила...", - и пошла вниз (Булгаков 9). The woman laughed. "Oh, go to hell, you old miser! I was only joking." And she went on downstairs (9b).
     ♦ "Слушай, дед... иди-ка ты отсюдова [ungrammat = отсюда] к чёртовой матери. Я этими байками сыт по горло" (Максимов 3). "Listen, Grandpa, why don't you go to bloody hell. I'm fed up to the teeth with your bedtime stories" (3a).
     ♦ "Бери три тысячи и убирайся ко всем чертям, да и Врублевского с собой захвати - слышишь это? Но сейчас же, сию же минуту, и это навеки, понимаешь, пане, навеки вот в эту самую дверь и выйдешь" (Достоевский 1). "Tbke three thousand and go to the devil, and don't forget Vrublevsky-do you hear? But now, this minute, and forever, do you understand, paniey you'll walk out this door forever" (1a).
3. к ляду (кого-что)! Also: К ЛЕШЕМУ highly coll [Interj]
used to express protest, a complete rejection of s.o. or sth.:
- damn it (him etc)!;
- the (to) hell with this (him etc)!;
- to the devil with this (him etc)!
     ♦ К чёрту! К чёртовой матери! Я не могу позволить им убить себя. Я должен жить (Аржак 1). Damn it! То hell with it! I couldn't let them kill me! I must live (1a).
     ♦ "К чёрту музей, к чёрту Карла Эберсокса, я хочу на воздух, на солнце!" (Федин 1). "То the devil with the museum, to the devil with Karl Ebersocks, I want air, sunshine!" (1a).
4. взорвать что, взорваться, разлететься, развалиться и т.п. - [adv]
(to blow up, collapse, be ruined etc) completely, irretrievably:
- dammit;
- the damn...;
- (blow (smash) sth.) to bits (to smithereens);
- (burst) into bits (into smithereens);
- [in limited contexts] shot to hell;
- to hell and gone.
5. [formula phrase]
used in response to "ни пуха ни пера", which is a wish for success or luck in sth.:
- I'll do my best!;
- thanks! (See ни пуха ни пера.)


T: 24