Значение слова "Г183" найдено в 1 источнике

Г183

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
HE ПО ГОДАМ (ЛЕТАМ, ВОЗРАСТУ)PrepPthese forms only)
1. \Г-183 какой, каков etc
usu. modif or adv
not in accordance with one's age
for one's age
beyond one's yearsfor someone his ( her etc) agefor a man (woman etc) of his (her etc) age(in refer, to an unusually mature young person) (have) an old head on young shoulders
X одевается не по возрасту - X doesn't dress in keeping with his years (age).
Тендел вскочил со скамейки, костистый, не по годам проворный старик, и глянул издали на Кязыма... (Искандер 5).Tendel jumped up from the bench. A bony old man, agile for his age, he looked at Kyazym from afar... (5a).
У меня есть приятель, ещё совсем молодой, но умный и мрачный не по возрасту (Мандельштам 1). I have a certain acquaintance who, though still quite young, is both wise and gloomy beyond his years (1a).
2. \Г-183 (кому) ( subj-compl with бытье ( subj: abstr or infin)) not befitting s.o. 's age, not within s.o. 's capacity because of his age
X (Y-y) не по годам = X is unbecoming at Y's age
X is inappropriate for someone Y's ageY is too old for XY is past X (that sort of thing).
Я вздохнул и отвернулся. Да, да, конечно, моя страсть не по возрасту (Искандер 3). I sighed and looked away. No, of course such passion was unbecoming at my age (3a).
(Суходолов:).. .Трудно мне переживать какую-то детскую, глупенькую встречу... Не по возрасту, не по положению!.. (Погодин 1). (S.:) ...I find it hard to go through a silly, childlike encounter....I'm too old for it, it doesn't go with my position!... (1a).


T: 40