Значение слова "DIRE DEUX MOTS" найдено в 1 источнике

DIRE DEUX MOTS

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
(dire {или toucher} deux {или quatre} mots) 1) сказать два слова, коротко объясниться; переброситься, перекинуться словечком, сказать несколько слов Je ne dis rien de la façon dont elle était habillée, ni de sa coiffure. Mais je lui en ai touché deux mots, à elle, sans lui cacher que si elle ne tenait pas à se faire montrer du doigt dans le quartier, elle ferait mieux de changer de genre. (G. Simenon, Maigret et la jeune morte.) — Я ничего не скажу ни о ее туалете, ни о прическе. Но ей я намекнул, что если она не хочет, чтобы на нее показывали пальцем соседи, ей следовало бы выбрать себе другой стиль. C'est toi, lui dit-il, vieille cagnotte! Tu m'as donné un faux coup de sang, curieuse!.. En disant deux mots, je pourrais te faire scier le cou dans huit jours. Je te pardonne. Je suis chrétien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Это ты, старая карга! обрушился он на Мишоно. Ты мне устроила искусственный удар, шпионка?.. Стоит мне сказать два слова, и через неделю тебя отправят на гильотину. Прощаю тебя, я христианин. 2) поговорить о ...; сказать свое мнение о ... Tartuffe. Il m'en a dit deux mots, mais madame, à vrai dire. Ce n'est pas le bonheur à quoi je soupire. (Molière, Tartuffe.) — Тартюф. Об этом речь была, но, должен вам признаться, Совсем не к этому мечты мои стремятся. Comme nos amoureux avaient souvent occasion d'être ensemble, je voulus, de peur d'accidents, régler l'affaire tout de suite, et je montai jusqu'au moulin pour en toucher deux mots au grand-père ... (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — Наша парочка часто встречалась, и вот я и решил, боясь как бы чего не вышло, тут же уладить дело и пошел на мельницу поговорить с дедом ... 3) объясниться с ..., сказать кому-либо пару "ласковых" слов (об угрозе или упреке) 4) прост. разделаться, расправиться (с едой) La Babin. ... Faut pas oublier la danraie! Et puis j'ons aperçu à la cuisine un reste de gigot à qui je dirions bien deux mots. (G. de Maupassant, Musotte.) — Бабенша. ... Не забудем о еде! Да, я видела в кухне остатки жаркого. Я бы с ним живо расправилась. 5) (à une femme) переспать с женщиной
T: 51