Значение слова "Р349" найдено в 1 источнике

Р349

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
НА СКОРУЮ РУКУ collPrepPInvaradvmore often used with pfv verbsfixed WO
(todo sth. ) hurriedly, without spending much time on it, not as thoroughly as it could or should be done
hastily
in a hurryin a rough-and-ready fashionslapdash(do) a rush job (on sth. )(equivalents incorporate the verb) slap sth. together (throw sth. together, cobble sth. together, whip sth. out etc) hastily (in a hurry)give sth. a lick and a promise
построить (сколотить и т. п.) - = jerry-build sth.
перекусить (перехватить и т.п.) - = grab a quick bite (to eat)
приготовить поесть \Р-349 - whip up sth.
написать что \Р-349 = whip off sth.
( usu. in refer, to a short piece of writing, a letter etc) tear (dash) off sth.
Дождь лил ливнем, и Ростов с покровительствуемым им молодым офицером Ильиным сидел под стороженным на скорую руку шалашиком (Толстой 6). The rain was falling in torrents, and Rostov, with a young officer named Ilyin, a protege of his, was sitting in a hastily rigged-up shelter (6a).
«К февралю она (установка, идентифицирующая голоса) будет готова?» - «К февралю? Вы что - смеетесь? Если для отчёта, на скорую руку да на долгую муку - ну, что-нибудь... через полгодика» (Солженицын 3). "Will it (the voice identifier) be ready by February?" "By February? Are you joking? If it's a question of slapping something together in a hurry and regretting it later, well then-in half a year" (3a).
Пришлось вместе с профессором Португаловым и приват-доцентом Ивановым и Борнгартом анатомировать и микроскопировать кур в поисках бациллы чумы и даже в течение трех вечеров на скорую руку написать брошюру «Об изменениях печени у кур при чуме» (Булгаков 10). Не had to work with Professor Portugalov and Assistant Professors Ivanov and Bom hart, dissecting and microscoping chickens in search of the plague bacillus. He even hastily whipped out a pamphlet in three evenings, "On the Changes in Chicken Kidneys as a Result of the Plague" (10a).
(Клавдия Васильевна:) Я поставлю чайник. (Леночка:) Нет, нет! Что-нибудь на скорую руку. У нас, кажется, ещё ветчина есть (Розов 2). (К.:) I'll put the kettle on. (L.:) No, please, don't bother. Just a quick bite I think we've still got some ham left (2a).


T: 37