Значение слова "Д194" найдено в 1 источнике

Д194

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
В ДИКОВИНКУ (В ДИКОВИНУ) collPrepPthese forms onlysubj-compl with copula)
1. - (кому) ( subj: abstr , concr, human, or infin) a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o. : X Y-y в диковинку = Y has never seen anything like X before
thing X surprises YY is surprised at thing X
Neg X Y-y не в диковинку - thing X is nothing new (unusual) to Y
there is nothing surprising (unusual) about Xthing X is not unusual with Ything X comes as no surprise (to Y)thing X is by no means uncommon(in limited contexts)X is (such things etc are) not unknownthing X won't take Y by surprise.
...Этот парень ей (Рахили) в диковинку.Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She (Rachel) had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).
(Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G :) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).
Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину (Эренбург 2). A sailor is always а sailor....A good storm is nothing new to him (2a).
Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).
.В первую минуту гнева (Троекуров) хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1). ..In the first moment of anger (Troekurov) wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).
...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3). ...Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (3a).
Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).
2. ( subj: any common noun, often animal) a person (thing etc) is an uncommon phenomenon
rare thing
rarityoddity.

T: 59