Значение слова "N'AVOIR RIEN À METTRE SOUS SA DENT" найдено в 1 источнике

N'AVOIR RIEN À METTRE SOUS SA DENT

найдено в "Французско-русском фразеологическом словаре"
(n'avoir rien à mettre sous sa dent {или à se mettre sous la dent, sous les molaires} {тж. n'avoir pas de quoi se mettre sous la dent}) 1) положить зубы на полку, не иметь куска хлеба, голодать ... Le paysan défiant cachait ses réserves dans la crainte d'être pillé par les soldats qui, n'ayant rien à se mettre sous la dent, prenaient par force ce qu'ils découvraient. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — ... Крестьяне, подозрительные по природе, боясь, что их ограбят солдаты, прятали запасы. Солдаты, которым нечего было есть, отнимали силой то, что находили. C'était à l'armée de Gand, dans un lieu nommé Arnouville. Rien à mettre sous les molaires. Les habitants avaient caché leurs provisions. Mais Dubourg va à la picorée. Il en ramène la moitié d'un mouton. (A. Arnoux, Roi d'un jour.) — Это было в гентской армии, в какой-то дыре по имени Арнувиль. Жрать было нечего. Жители попрятали свои припасы. Но Дюбур отправился помародерничать. Он вернулся с половиной барашка. 2) не найти пищи для сплетен, разговоров ... Les Eglof aiment les potins. Au point d'en inventer lorsqu'ils n'ont rien à se mettre sous la dent. (M. Davet, Adieu, Valentine!) — ... Эглофы любят посплетничать. До такой степени, что когда у них нет пищи для пересудов, они сами выдумывают всякие небылицы.
T: 20