Значение слова "Г339" найдено в 1 источнике

Г339

найдено в "Большом русско-английском фразеологическом словаре"
ДРАТЬ (less often РВАТЬ) ГОРЛО (ГЛОТКУ) highly collНАДРЫВАТЬ (НАДСАЖИВАТЬ) ГОРЛО (ГЛОТКУ ) collVPsubj: human to speak, shout etc very loudly
X драл горло — X made (shouted) himself hoarse
X screamed his lungs out
Neg Imper не дери горло = shut your trap
quit hollering.
...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1). ... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1).After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. «Ты чего кричишь, глотку рвешь?» - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
«Что вы тут горло дерете! Базар, что ли, здесь!» - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). ( context transl ) "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).


T: 31