BÁRBARUS HÁS SEGETÉS
Варвар овладеет этими посевами.
Ímpius háec tam cúlta novália míles habébit!
Bárbarus hás segetés! En quó discórdia cíves
Próduxít miserós! His nós consévimus ágros!
Паром, возделанным так, овладеет воин безбожный,
Варвар - посевами. Вот до чего несогласье несчастных
Граждан у нас довело! Для них мы поля засевали?
(Перевод С. Шервинского)
- Говорит пастух Мелибей, выселяемый из своих владений при раздаче земельных участков ветеранам Октавиана.
[ Беневольский (один): ] Ха! ха! ха! Какой сюжет для комедии богатый! Как дни смешны. Тот статский советник в порядочных людях, и не читал ни "Сына Отечества", ни "Музеума"; но, по крайней мере, видно, что ему это совестно, больно: он мне после угождал взорами, речьми, нарочно, чтоб изгладить дурное впечатление, которое надо мной сделало его невежество. А этот гусар, об котором Вергилий говорит: barbarus has segetes, - еще храбрится своею глупостью.